On Sat, Feb 28, 2004 at 06:12:59PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > No, your file is a mixture of UTF-8 and ISO-8859-1 (for unbreakable
> > spaces) encoded characters. Please check your changes against the
> > version stored in the svn repository,
On Sat, Feb 28, 2004 at 10:03:05AM +0100, Christian Perrier wrote:
> And, final(?) modification as this translations seems to have received
> some voodo malediction, please apply the attached diff to the latest
> fr.po file I sent. It was UTF-8 encoded and NOT ISO-8859-1. The file
> header was wron
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> No, your file is a mixture of UTF-8 and ISO-8859-1 (for unbreakable
> spaces) encoded characters. Please check your changes against the
> version stored in the svn repository, r1113 looks fine.
Goddam, I should never have talked about voodoo for this
On Sat, Feb 28, 2004 at 10:03:05AM +0100, Christian Perrier wrote:
> And, final(?) modification as this translations seems to have received
> some voodo malediction, please apply the attached diff to the latest
> fr.po file I sent. It was UTF-8 encoded and NOT ISO-8859-1. The file
> header was wron
And, final(?) modification as this translations seems to have received
some voodo malediction, please apply the attached diff to the latest
fr.po file I sent. It was UTF-8 encoded and NOT ISO-8859-1. The file
header was wrong.
29c29
< "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
---
> "Con
OK. Here's the fixed fr.po file.
Comments back there
Comments before each entry back there also (maybe run debconf-updatepo
to check as I had to do an automated search/replace operation for
removing them all due to the huge number of entries)
Text wrapped up again.
fr.po
Description: applica
Quoting Branden Robinson ([EMAIL PROTECTED]):
> Glad to hear it's more useful. I took the liberty of adding a period to
> the end of the translated sentence, thus:
Right, you're correct.
> > Attached is the new fr.po file. I used this occasion for turning it to
> > the style we now use for the
On Fri, Feb 27, 2004 at 03:06:50PM -0500, Branden Robinson wrote:
[...]
> Glad to hear it's more useful. I took the liberty of adding a period to
> the end of the translated sentence,
You are of course right, thanks.
> thus:
>
> "Les types « pc102 » et « pc105 » sont les versions des modèles «
On Fri, Feb 27, 2004 at 07:21:16AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Branden Robinson ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > > Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
> > > debian-l10n-french mailing list contributors.
> >
> > Thank you! I'll be checking this in to
Quoting Branden Robinson ([EMAIL PROTECTED]):
> > Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
> > debian-l10n-french mailing list contributors.
>
> Thank you! I'll be checking this in to SVN shortly.
>
> There is one fuzzy template (probably a false positive due t
On Thu, Feb 26, 2004 at 03:13:28PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Package: xfree86
> Version: N/A
> Severity: wishlist
> Tags: patch l10n
>
> Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
> debian-l10n-french mailing list contributors.
Thank you! I'll be checking
Package: xfree86
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstabl
12 matches
Mail list logo