Author: bubulle Date: 2006-09-27 13:45:10 -0400 (Wed, 27 Sep 2006) New Revision: 3520
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po Log: Updated basque and Finnish translations Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519) +++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520) @@ -3,6 +3,8 @@ [ Debconf translations updates ] - Romanian. Closes: #388441 - Vietnamese. Closes: #388565 + - Finnish. Closes: #389699 + - Basque. Closes: #389721 [ Steve Langasek ] * Add Conflicts: with xserver-xfree86-dbg for the /usr/X11R6/bin Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519) +++ trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520) @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of xserver-xorg_po_eu.po to librezale +# translation of eu.po to librezale # debconf templates for xorg-x11 package # Euskara translation # @@ -25,16 +25,17 @@ # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xserver-xorg_po_eu\n" +"Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:38+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: select #. Choices @@ -407,7 +408,7 @@ " aldaketa, DGA, eta Xv;\n" " - record: RECORD luzapena ezartzen du, sarritan zerbitzari probetan " "erabilia\n" -" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." +" - bitmap: font rasterizer (freetype, eta type1 moduluak diren bezala)." #. Type: multiselect #. Description @@ -415,15 +416,13 @@ msgid "" "For further information about these modules, please consult the X.Org " "documentation." -msgstr "" -"Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa." +msgstr "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -msgstr "" -"Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu." +msgstr "Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu." #. Type: string #. Description @@ -449,7 +448,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "Generic Video Card" -msgstr "Bdeo Txartela Generikoa" +msgstr "Bideo Txartela Generikoa" #. Type: select #. Description @@ -824,8 +823,7 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 -msgid "" -"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." +msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" "E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar " "dute." @@ -1056,8 +1054,7 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:24001 -msgid "" -"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor." +msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor." msgstr "" "Auto-antzematea huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek " "galdetuko zaizkizu." @@ -1203,9 +1200,8 @@ #. Type: text #. Description #: ../xserver-xorg.templates:29001 -#, fuzzy msgid "Generic Monitor" -msgstr "Bdeo Txartela Generikoa" +msgstr "Pantaila Generikoa" #. Type: boolean #. Description @@ -1399,3 +1395,4 @@ msgstr "" "Aukera hau onartu teklatu ingurunera berriz antzematea nahi baduzu. Alde " "batetara utzi ingurunea mantendu nahi baduzu." + Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519) +++ trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-27 11:15+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,13 +123,7 @@ "installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is " "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully " "functional X setup." -msgstr "" -"Jotkut k�ytt�j�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�� " -"asennettuna kun on p�ivitetty t�m�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�m�n " -"ongelman kiert�miseen ei ole helppoa konstia, olisi varmistettava ett� " -"paketti xserver-xorg on asennettuna p�ivityksen j�lkeen. Jos se ei ole ja " -"sit� tarvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg jotta varmasti " -"olisi asennettuna toimiva X-j�rjestelm�." +msgstr "Jotkut k�ytt�j�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�� asennettuna kun on p�ivitetty t�m�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�m�n ongelman kiert�miseen ei ole helppoa keinoa, olisi varmistettava ett� paketti xserver-xorg on asennettuna p�ivityksen j�lkeen. Jos se ei ole ja sit� tarvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg, jotta varmasti olisi asennettuna toimiva X-j�rjestelm�." #. Type: note #. Description @@ -146,12 +140,7 @@ "likely because the directory is not yet empty. You must move the files that " "are currently in the directory out of the way so that the installation can " "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place." -msgstr "" -"T�m� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja " -"korvattavaksi symbolisella linkill�. T�t� yritettiin, mutta se ep�onnistui, " -"luultavimmin koska hakemisto ei ole viel� tyhj�. Hakemistossa nyt olevat " -"tiedostot on siirrett�v� pois tielt� jotta asennus p��see loppuun. " -"Haluttaessa ne voidaan siirt�� takaisin kun symbolinen linkki on paikallaan." +msgstr "T�m� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja korvattavaksi symbolisella linkill�. T�t� yritettiin, mutta se ep�onnistui, luultavimmin koska hakemisto ei ole viel� tyhj�. Hakemistossa nyt olevat tiedostot on siirrett�v� pois tielt�, jotta asennus p��see loppuun. Haluttaessa ne voidaan siirt�� takaisin, kun symbolinen linkki on paikallaan." #. Type: note #. Description @@ -160,9 +149,7 @@ "This package installation will now fail and exit so that you can do this. " "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the " "directory." -msgstr "" -"T�m�n paketin asennus p��ttyy nyt virheeseen ja loppuu, jotta tuo voidaan " -"tehd�. K�ynnist� p�ivitys uudestaan kun hakemisto on siivottu." +msgstr "T�m�n paketin asennus p��ttyy nyt virheeseen, jotta tuo voidaan tehd�. K�ynnist� p�ivitys uudestaan, kun hakemisto on siivottu." #. Type: boolean #. Description @@ -179,12 +166,7 @@ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/" "or driver module. If it succeeds, further configuration questions about " "your video hardware will be pre-answered." -msgstr "" -"T�m� toiminto valitaan jos halutaan laitetunnistuksen automaattisesti " -"valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�ytt�kortin ajurimodulin. Jos " -"automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, pit�� haluttu X-palvelin ja/tai " -"ajurimoduli valita itse. Jos se onnistuu, on n�ytt�laitteistoa koskeviin " -"jatkokysymyksiin valmis vastaus." +msgstr "Valitse t�m� toiminto, jos haluat laitetunnistuksen automaattisesti valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�ytt�kortin ajurimoduulin. Jos automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, pit�� haluttu X-palvelin ja/tai ajurimoduuli valita itse. Jos se onnistuu, on n�ytt�laitteistoa koskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus." #. Type: boolean #. Description @@ -193,10 +175,7 @@ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not " "choose this option. You will not be asked to select the X server if there " "is only one available." -msgstr "" -"Jos mieluummin valitsee itse X-palvelimen ja ajurimodulin, j�tet��n t�m� " -"kohta valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita jos niit� on " -"k�ytett�viss� vain yksi." +msgstr "Jos mieluummin valitaan X-palvelin ja ajurimoduuli itse, tulee t�m� kohta j�tt�� valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita, jos niit� on k�ytett�viss� vain yksi." #. Type: note #. Description @@ -224,7 +203,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware" -msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X-palvelimeksi" +msgstr "Laitteistoon sopivaksi X-palvelimeksi on useita mahdollisia oletuksia" #. Type: note #. Description @@ -235,10 +214,7 @@ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " "required to support the various devices. It is thus not possible to " "automatically select a default X server." -msgstr "" -"Havaittiin useita n�yt�nohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri " -"laitteita. Niimp� ei ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi " -"automaattisesti." +msgstr "Havaittiin useita n�yt�nohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri laitteita. Niinp� ei ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi automaattisesti." #. Type: note #. Description @@ -249,10 +225,7 @@ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head" "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the " "computer is booted up." -msgstr "" -"Tee asetukset laitteelle joka on t�m�n tietokoneen \"ensisijainen n�ytt�\"; " -"tavallisesti se n�yt�nohjain ja monitori jota k�ytet��n kun tietokone " -"k�ynnistyy." +msgstr "Tee asetukset laitteelle, joka on t�m�n tietokoneen \"ensisijainen n�ytt�\"; tavallisesti se n�yt�nohjain ja n�ytt�, jota k�ytet��n kun tietokone k�ynnistyy." #. Type: note #. Description @@ -263,10 +236,7 @@ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " "however, the X server configuration files can be edited later to support a " "multi-head configuration." -msgstr "" -"Asetukset tekev� prosessi ymm�rt�� t�ll� hetkell� vain yhden n�yt�n k�yt�n; " -"X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�hemmin muokata jos halutaan " -"tuki usean n�yt�n k�yt�lle." +msgstr "Asetusprosessi ymm�rt�� t�ll� hetkell� vain yhden n�yt�n k�yt�n; X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�hemmin muokata jos halutaan tukea usean n�yt�n k�yt��." #. Type: select #. Description @@ -281,10 +251,7 @@ "The X server is the hardware interface of the X Window System. It " "communicates with the video display and input devices, providing a " "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." -msgstr "" -"X-palvelin on X Window -j�rjestelm�n laiterajapinta. Se keskustelee n�yt�n " -"ja sy�tt�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle " -"k�ytt�liittym�lle (GUI)." +msgstr "X-palvelin on X-ikkunointij�rjestelm�n laiterajapinta. Se keskustelee n�yt�n ja sy�tt�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle k�ytt�liittym�lle (GUI)." #. Type: select #. Description @@ -312,11 +279,7 @@ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " "option is recommended to experienced users only. In most cases, it should " "be enabled." -msgstr "" -"X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist� l�ytyv�t " -"palvelimen modulit, RGB-v�ritietokanta ja kirjasintiedostot. T�t� valintaa " -"suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa t�m�n " -"pit�isi olla valittuna." +msgstr "X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist� l�ytyv�t palvelimen moduulit, RGB-v�ritietokanta ja kirjasintiedostot. T�t� valintaa suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa t�m�n pit�isi olla valittuna." #. Type: boolean #. Description @@ -337,7 +300,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:" -msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen modulit:" +msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen moduulit:" #. Type: multiselect #. Description @@ -345,9 +308,7 @@ msgid "" "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of " "these modules should be enabled." -msgstr "" -"T�t� valitsinta suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa " -"tapauksissa olisi valittava kaikki n�m� modulit." +msgstr "T�t� valintaa suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa olisi valittava kaikki n�m� moduulit." #. Type: multiselect #. Description @@ -370,22 +331,21 @@ " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n" " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." msgstr "" -" - glx : tuki OpenGL render�innille;\n" +" - glx : tuki OpenGL-hahmonnukselle;\n" " - dri : tuki X-palvelimessa DRI:lle (Direct Rendering Infrastructure);\n" -" - vbe : tuki VESA BIOS laajennoksille. Sallii monitorin\n" +" - vbe : tuki VESA BIOS -laajennoksille. Sallii n�yt�n\n" " ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n" -" - ddc : tuki Data Display Channelille. Sallii monitorin\n" +" - ddc : tuki Data Display Channelille. Sallii n�yt�n\n" " ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n" -" - int10 : reaalitilan x86 emulaattori toissijaisten VGA-n�yt�nohjainten\n" -" k�ynnist�miseen. Olisi valittava jos vbe on valittuna;\n" -" - dbe : valitsee palvelimessa k�ytt��n kaksoispuskuroinnin.\n" +" - int10 : reaalitilan x86-emulaattori toissijaisten VGA-n�yt�nohjainten\n" +" k�ynnist�miseen. Olisi valittava, jos vbe on valittuna;\n" +" - dbe : valitsee kaksoispuskuroinnin k�yt�n palvelimessa.\n" " Hy�dyllinen animaatioissa ja videotoiminnoissa;\n" " - extmod: valitsee useita perinteisi� ja usein k�ytettyj� laajennoksia,\n" " kuten muotoillut ikkunat, jaetun muistin, n�ytt�tilan vaihdon, \n" " DGA ja Xv;\n" -" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�ytet��n usein palvelimen " -"testausessa;\n" -" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-modulit)." +" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�ytet��n usein palvelimen testauksessa;\n" +" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-moduulit)." #. Type: multiselect #. Description @@ -399,7 +359,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X.Org-palvelimeksi" +msgstr "Laitteistoon sopivaksi X.Org-palvelimen ajuriksi on useita mahdollisia oletuksia" #. Type: string #. Description @@ -415,16 +375,13 @@ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the " "model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce " "6600\"." -msgstr "" -"X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n�yt�nohjaimelle antaa nimi. Nimi on " -"tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�lkeen tulee mallinimi, " -"esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"." +msgstr "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n�yt�nohjaimelle antaa nimi. Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi, jonka j�lkeen tulee mallinimi, esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"." #. Type: text #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "Generic Video Card" -msgstr "Lajityypillinen n�yt�nohjain" +msgstr "Tyypillinen n�yt�nohjain" #. Type: select #. Description @@ -438,9 +395,7 @@ msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." -msgstr "" -"Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on " -"valittava X-palvelimen k�ytt�m� n�yt�nohjaimen ajuri." +msgstr "Jotta X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on valittava X-palvelimen k�ytt�m� n�yt�nohjaimen ajuri." #. Type: select #. Description @@ -456,7 +411,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:11001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "K�ytet��nk� ytimen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?" +msgstr "K�ytet��nk� ytimen ruutupuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?" #. Type: boolean #. Description @@ -477,10 +432,7 @@ "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does " "and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " "to turn it off if it appears to cause problems." -msgstr "" -"Periaatteessa kummankin tavan pit�isi toimia, mutta k�yt�nn�ss� joskus " -"toinen toimii ja toinen ei. T�m�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, " -"mutta sen voi halutessaan ottaa pois jos siit� n�ytt�isi olevan harmia." +msgstr "Periaatteessa kummankin tavan pit�isi toimia, mutta k�yt�nn�ss� joskus toinen toimii ja toinen ei. T�m�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, mutta sen voi halutessaan ottaa pois, jos siit� n�ytt�isi olevan harmia." #. Type: string #. Description @@ -495,10 +447,7 @@ "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." -msgstr "" -"PowerPC-koneiden k�ytt�jien ja kaikkien joilla on tietokoneessa enemm�n kuin " -"yksi n�yt�nohjain olisi annettava n�yt�nohjaimen BusID kelvollisessa " -"v�yl�kohtaisessa muodossa." +msgstr "PowerPC-koneiden k�ytt�jien ja kaikkien, joiden on tietokoneessa enemm�n kuin yksi n�yt�nohjain olisi annettava n�yt�nohjaimen BusID kelvollisessa v�yl�kohtaisessa muodossa." #. Type: string #. Description @@ -534,15 +483,13 @@ msgid "" "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " "accept the default unless you know it doesn't work." -msgstr "" -"Milloin vain mahdollista on t�h�n kysymykseen t�ytetty vastaus valmiiksi, ja " -"t�m� oletus olisi hyv�ksytt�v� paitsi jos tiedet��n ettei se toimi." +msgstr "Jos mahdollista, on t�h�n kysymykseen t�ytetty valmis vastaus ja t�m� oletus olisi hyv�ksytt�v�, paitsi jos tiedet��n ettei se toimi." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "Incorrect format for the bus identifier" -msgstr "V��r�nmuotoinen arvo n�yt�nohjaimen tunnisteelle v�yl�ll�" +msgstr "V��r�n muotoinen arvo n�yt�nohjaimen tunnisteelle v�yl�ll�" #. Type: string #. Description @@ -570,16 +517,13 @@ msgid "" "This parameter should usually be left blank and specified only if the video " "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size." -msgstr "" -"T�m� parametri olisi yleens� j�tett�v� tyhj�ksi. Arvo annetaan vain jos " -"n�yt�nohjaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin " -"kokoa automaattisesti." +msgstr "T�m� parametri olisi yleens� j�tett�v� tyhj�ksi. Arvo annetaan vain, jos n�yt�nohjaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin kokoa automaattisesti." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "XKB rule set to use:" -msgstr "K�ytett�v� XKB-n�pp�inasettelu" +msgstr "K�ytett�v� XKB-n�pp�inasettelu:" #. Type: string #. Description @@ -587,9 +531,7 @@ msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." -msgstr "" -"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava XKB-" -"n�pp�inasettelu." +msgstr "Jokin XKB-n�pp�inasettelu on valittava, jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein." #. Type: string #. Description @@ -597,9 +539,7 @@ msgid "" "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type " "5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -msgstr "" -"Useimmille n�pp�imist�ille pit�isi valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 " -"n�pp�imist�ille pit�isi kuitenkin valita \"sun\"." +msgstr "Useimmille n�pp�imist�ille pit�isi valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 -n�pp�imist�ille pit�isi kuitenkin valita \"sun\"." #. Type: string #. Description @@ -617,7 +557,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"." -msgstr "Jos et ole varma, t�h�n kannattaisi pist�� arvoksi \"xorg\"." +msgstr "Jos et ole varma, t�h�n kannattaa asettaa arvoksi \"xorg\"." #. Type: string #. Description @@ -631,10 +571,7 @@ msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be " "entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." -msgstr "" -"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on annettava n�pp�imist�n " -"malli. K�ytett�viss� olevat mallit riippuvat k�yt�ss� olevasta XKB-" -"n�pp�inasettelusta." +msgstr "On annettava jokin n�pp�imist�n malli, jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein. K�ytett�viss� olevat n�pp�imist�mallit riippuvat k�yt�ss� olevasta XKB-n�pp�inasettelusta." #. Type: string #. Description @@ -657,19 +594,15 @@ " - type5: Sun Type5 keyboards." msgstr "" "K�yt�ss� on \"xorg\" n�pp�inasettelu:\n" -" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101 n�pp�imen n�pp�imist�, " -"yleinen\n" -" Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n�pp�imi�;\n" +" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-n�pp�iminen n�pp�imist�,\n" +" yleinen Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n�pp�imi�;\n" " - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�n�pp�imi�, joissa\n" -" n�pp�inhatussa tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n" -" - pc102: samantapainen kuin pc101 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" " -"n�pp�in;\n" -" - pc105: samantapainen kuin pc104 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" " -"n�pp�in;\n" -" - macintosh: Macintosh-n�pp�imist� joka k�ytt�� uutta sy�tt�kerrosta " -"Linuxin\n" -" n�pp�inkoodeilla;\n" -" - macintosh_old: Macintosh-n�pp�imist� joka ei k�yt� uutta sy�tt�kerrosta.\n" +" tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n" +" - pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -n�pp�in;\n" +" - pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -n�pp�in;\n" +" - macintosh: Macintosh-n�pp�imist�, joka k�ytt�� uutta sy�tt�kerrosta\n" +" Linuxin n�pp�inkoodeilla;\n" +" - macintosh_old: Macintosh-n�pp�imist�, joka ei k�yt� uutta sy�tt�kerrosta.\n" " K�yt�ss� \"sun\" n�pp�inasettelu:\n" " - type4: Sun Type4 -n�pp�imist�t;\n" " - type5: Sun Type5 -n�pp�imist�t." @@ -681,10 +614,7 @@ "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop " "users should select the keyboard model most closely approximated by the " "above." -msgstr "" -"Kannettavien n�pp�imist�issi� ei useinkaan ole yht� monta n�pp�int� kuin " -"ulkoisissa n�pp�imist�iss�; kannettavissa pit�isi valita l�hinn� vastaava " -"yll� olevista." +msgstr "Kannettavien n�pp�imist�iss� ei useinkaan ole yht� paljon n�pp�imi� kuin ulkoisissa n�pp�imist�iss�; kannettavissa tulisi valita l�hinn� vastaava yll� olevista." #. Type: string #. Description @@ -704,9 +634,7 @@ msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of " "most other keyboards should generally enter \"pc105\"." -msgstr "" -"Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi yleens� kirjoittaa \"pc104\". Jos " -"n�pp�imist� on jokin muu, pit�isi useimmiten kirjoittaa \"pc105\"." +msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi yleens� kirjoittaa \"pc104\". Jos n�pp�imist� on jokin muu, pit�isi useimmiten kirjoittaa \"pc105\"." #. Type: string #. Description @@ -721,10 +649,7 @@ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be " "entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model " "were previously selected." -msgstr "" -"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava " -"n�pp�inasettelu. Aiemmit valitut XKB-n�pp�inasettelu ja n�pp�imist�n malli " -"m��r��v�t k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut." +msgstr "On annettava jokin n�pp�inasettelu, jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein. Aiemmit valittu XKB-n�pp�inasettelu ja n�pp�imist�n malli m��r��v�t k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut." #. Type: string #. Description @@ -733,10 +658,7 @@ "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule " "set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "rules directory for available rule sets." -msgstr "" -"Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun XKB-n�pp�inasettelun " -"t ukemaa n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso " -"hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut." +msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun XKB-n�pp�inasettelun tukemaa n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut." #. Type: string #. Description @@ -799,8 +721,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:18001 msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." -msgstr "" -"Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi t�m� kohta yleens� j�tt�� tyhj�ksi." +msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, olisi t�m� kohta yleens� j�tett�v� tyhj�ksi." #. Type: string #. Description @@ -815,11 +736,7 @@ "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be " "entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." -msgstr "" -"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla, voidaan " -"n�pp�imist�lle k�ytt�� valitsimia. K�ytett�viss� olevat valitsimet riippuvat " -"aiemmin valitusta XKB-n�pp�inasettelusta. Kaikki valitsimet eiv�t toimi " -"jokaisen n�pp�imist�mallin ja n�pp�inasettelun kanssa." +msgstr "N�pp�imist�lle voidaan k�ytt�� valitsimia, jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla. K�ytett�viss� olevat valitsimet riippuvat aiemmin valitusta XKB-n�pp�inasettelusta. Kaikki valitsimet eiv�t toimi jokaisen n�pp�imist�mallin ja n�pp�inasettelun kanssa." #. Type: string #. Description @@ -872,7 +789,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "When in doubt, this value should be left blank." -msgstr "Jos on ep�varma, t�m� arvo pit�isi j�tt�� tyhj�ksi." +msgstr "Jos on ep�varma, olisi t�m� arvo j�tett�v� tyhj�ksi." #. Type: boolean #. Description @@ -927,9 +844,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." -msgstr "" -"Jotta X Window:n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on tietyt hiiren " -"(tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet tunnettava." +msgstr "Tietyt hiiren (tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet on tunntettava, jotta X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein." #. Type: select #. Description @@ -974,11 +889,7 @@ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." -msgstr "" -"Useimmat X Window -j�rjestelm�n ohjelmat edellytt�v�t hiiress� olevan 3 " -"nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�inen). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa " -"voivat emuloida keskimm�isen nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden " -"napsautus tai painaminen keskimm�isen nappulan toiminnoiksi." +msgstr "Useimmat X-ikkunointij�rjestelm�n ohjelmat edellytt�v�t hiiress� olevan 3 nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�inen). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa voivat emuloida keskimm�isen nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden napsautus tai painaminen keskimm�isen nappulan toiminnoiksi." #. Type: boolean #. Description @@ -1042,9 +953,7 @@ msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the monitor must be known." -msgstr "" -"Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on " -"jotkin n�yt�n ominaisuudet tiedett�v�." +msgstr "Jotkin n�yt�n ominaisuudet on tunnettava, jotta X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein." #. Type: select #. Description @@ -1170,9 +1079,8 @@ #. Type: text #. Description #: ../xserver-xorg.templates:29001 -#, fuzzy msgid "Generic Monitor" -msgstr "Lajityypillinen n�yt�nohjain" +msgstr "Tyypillinen n�ytt�" #. Type: boolean #. Description @@ -1298,10 +1206,7 @@ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 " "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle " "both. If you want either, select 24 bits." -msgstr "" -"Niin sanottu \"32-bittinen v�ri\" on oikeastaan 24-bitti� v�ritietoa ja 8 " -"bitti� alfakanavaa tai nollaa; X Window -j�rjestelm� osaa molemmat. " -"Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�." +msgstr "Niin sanottu \"32-bittinen v�ri\" on oikeastaan 24-bitti� v�ritietoa ja 8 bitti� alfakanavaa tai nollaa; X-ikkunointij�rjestelm� osaa molemmat. Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�." #. Type: note #. Description -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]