Author: bubulle
Date: 2006-09-27 13:45:10 -0400 (Wed, 27 Sep 2006)
New Revision: 3520

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
   trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po
   trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
Log:
Updated basque and Finnish translations

Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -3,6 +3,8 @@
   [ Debconf translations updates ]
     - Romanian. Closes: #388441
     - Vietnamese. Closes: #388565
+    - Finnish. Closes: #389699
+    - Basque. Closes: #389721
 
   [ Steve Langasek ]
   * Add Conflicts: with xserver-xfree86-dbg for the /usr/X11R6/bin

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po   2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po   2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of xserver-xorg_po_eu.po to librezale
+# translation of eu.po to librezale
 # debconf templates for xorg-x11 package
 # Euskara translation
 #
@@ -25,16 +25,17 @@
 # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xserver-xorg_po_eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:38+0200\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -407,7 +408,7 @@
 "           aldaketa, DGA, eta Xv;\n"
 " - record: RECORD luzapena ezartzen du, sarritan zerbitzari probetan "
 "erabilia\n"
-" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+" - bitmap: font rasterizer (freetype, eta type1 moduluak diren bezala)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -415,15 +416,13 @@
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
-msgstr ""
-"Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
+msgstr "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org 
dokumentazioa."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr ""
-"Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu."
+msgstr "Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz 
ditu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -449,7 +448,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
 msgid "Generic Video Card"
-msgstr "Bdeo Txartela Generikoa"
+msgstr "Bideo Txartela Generikoa"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -824,8 +823,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:18001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry 
blank."
 msgstr ""
 "E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar "
 "dute."
@@ -1056,8 +1054,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:24001
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the 
monitor."
 msgstr ""
 "Auto-antzematea huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek "
 "galdetuko zaizkizu."
@@ -1203,9 +1200,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:29001
-#, fuzzy
 msgid "Generic Monitor"
-msgstr "Bdeo Txartela Generikoa"
+msgstr "Pantaila Generikoa"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1399,3 +1395,4 @@
 msgstr ""
 "Aukera hau onartu teklatu ingurunera berriz antzematea nahi baduzu.  Alde "
 "batetara utzi ingurunea mantendu nahi baduzu."
+

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po   2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po   2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 11:15+0300\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,13 +123,7 @@
 "installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
-msgstr ""
-"Jotkut k�ytt�j�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�� "
-"asennettuna kun on p�ivitetty t�m�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�m�n "
-"ongelman kiert�miseen ei ole helppoa konstia, olisi varmistettava ett� "
-"paketti xserver-xorg on asennettuna p�ivityksen j�lkeen. Jos se ei ole ja "
-"sit� tarvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg jotta varmasti "
-"olisi asennettuna toimiva X-j�rjestelm�."
+msgstr "Jotkut k�ytt�j�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�� 
asennettuna kun on p�ivitetty t�m�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�m�n 
ongelman kiert�miseen ei ole helppoa keinoa, olisi varmistettava ett� paketti 
xserver-xorg on asennettuna p�ivityksen j�lkeen. Jos se ei ole ja sit� 
tarvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg, jotta varmasti olisi 
asennettuna toimiva X-j�rjestelm�."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -146,12 +140,7 @@
 "likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
 "are currently in the directory out of the way so that the installation can "
 "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
-msgstr ""
-"T�m� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja "
-"korvattavaksi symbolisella linkill�. T�t� yritettiin, mutta se ep�onnistui, "
-"luultavimmin koska  hakemisto ei ole viel� tyhj�. Hakemistossa nyt olevat "
-"tiedostot on siirrett�v� pois tielt� jotta asennus p��see loppuun. "
-"Haluttaessa ne voidaan siirt�� takaisin kun symbolinen linkki on paikallaan."
+msgstr "T�m� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja 
korvattavaksi symbolisella linkill�. T�t� yritettiin, mutta se ep�onnistui, 
luultavimmin koska  hakemisto ei ole viel� tyhj�. Hakemistossa nyt olevat 
tiedostot on siirrett�v� pois tielt�, jotta asennus p��see loppuun. Haluttaessa 
ne voidaan siirt�� takaisin, kun symbolinen linkki on paikallaan."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -160,9 +149,7 @@
 "This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
 "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
 "directory."
-msgstr ""
-"T�m�n paketin asennus p��ttyy nyt virheeseen ja loppuu, jotta tuo voidaan "
-"tehd�. K�ynnist� p�ivitys uudestaan kun hakemisto on siivottu."
+msgstr "T�m�n paketin asennus p��ttyy nyt virheeseen, jotta tuo voidaan tehd�. 
K�ynnist� p�ivitys uudestaan, kun hakemisto on siivottu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -179,12 +166,7 @@
 "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
 "or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
 "your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
-"T�m� toiminto valitaan jos halutaan laitetunnistuksen automaattisesti "
-"valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�ytt�kortin ajurimodulin. Jos "
-"automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, pit�� haluttu X-palvelin ja/tai "
-"ajurimoduli valita itse. Jos se onnistuu, on n�ytt�laitteistoa koskeviin "
-"jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+msgstr "Valitse t�m� toiminto, jos haluat laitetunnistuksen automaattisesti 
valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�ytt�kortin ajurimoduulin. Jos 
automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, pit�� haluttu X-palvelin ja/tai 
ajurimoduuli valita itse. Jos se onnistuu, on n�ytt�laitteistoa koskeviin 
jatkokysymyksiin valmis vastaus."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -193,10 +175,7 @@
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
-msgstr ""
-"Jos mieluummin valitsee itse X-palvelimen ja ajurimodulin, j�tet��n t�m� "
-"kohta valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita jos niit� on "
-"k�ytett�viss� vain yksi."
+msgstr "Jos mieluummin valitaan X-palvelin ja ajurimoduuli itse, tulee t�m� 
kohta j�tt�� valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita, jos niit� on 
k�ytett�viss� vain yksi."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -224,7 +203,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X-palvelimeksi"
+msgstr "Laitteistoon sopivaksi X-palvelimeksi on useita mahdollisia oletuksia"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -235,10 +214,7 @@
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
 "automatically select a default X server."
-msgstr ""
-"Havaittiin useita n�yt�nohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri "
-"laitteita. Niimp� ei ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi "
-"automaattisesti."
+msgstr "Havaittiin useita n�yt�nohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet 
tukemaan eri laitteita. Niinp� ei ole mahdollista valita oletusta 
X-palvelimeksi automaattisesti."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -249,10 +225,7 @@
 "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
-msgstr ""
-"Tee asetukset laitteelle joka on t�m�n tietokoneen \"ensisijainen n�ytt�\"; "
-"tavallisesti se n�yt�nohjain ja monitori jota k�ytet��n kun tietokone "
-"k�ynnistyy."
+msgstr "Tee asetukset laitteelle, joka on t�m�n tietokoneen \"ensisijainen 
n�ytt�\"; tavallisesti se n�yt�nohjain ja n�ytt�, jota k�ytet��n kun tietokone 
k�ynnistyy."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -263,10 +236,7 @@
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
 "multi-head configuration."
-msgstr ""
-"Asetukset tekev� prosessi ymm�rt�� t�ll� hetkell� vain yhden n�yt�n k�yt�n; "
-"X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�hemmin muokata jos halutaan "
-"tuki usean n�yt�n k�yt�lle."
+msgstr "Asetusprosessi ymm�rt�� t�ll� hetkell� vain yhden n�yt�n k�yt�n; 
X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�hemmin muokata jos halutaan tukea 
usean n�yt�n k�yt��."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -281,10 +251,7 @@
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-msgstr ""
-"X-palvelin on X Window -j�rjestelm�n laiterajapinta. Se keskustelee n�yt�n "
-"ja sy�tt�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle "
-"k�ytt�liittym�lle (GUI)."
+msgstr "X-palvelin on X-ikkunointij�rjestelm�n laiterajapinta. Se keskustelee 
n�yt�n ja sy�tt�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle 
k�ytt�liittym�lle (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -312,11 +279,7 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
 "be enabled."
-msgstr ""
-"X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist� l�ytyv�t "
-"palvelimen modulit, RGB-v�ritietokanta ja kirjasintiedostot. T�t� valintaa "
-"suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa t�m�n "
-"pit�isi olla valittuna."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist� 
l�ytyv�t palvelimen moduulit, RGB-v�ritietokanta ja kirjasintiedostot. T�t� 
valintaa suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa t�m�n 
pit�isi olla valittuna."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -337,7 +300,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen modulit:"
+msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen moduulit:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -345,9 +308,7 @@
 msgid ""
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
-msgstr ""
-"T�t� valitsinta suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa "
-"tapauksissa olisi valittava kaikki n�m� modulit."
+msgstr "T�t� valintaa suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa 
tapauksissa olisi valittava kaikki n�m� moduulit."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -370,22 +331,21 @@
 " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
 " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 msgstr ""
-" - glx   : tuki OpenGL render�innille;\n"
+" - glx   : tuki OpenGL-hahmonnukselle;\n"
 " - dri   : tuki X-palvelimessa DRI:lle (Direct Rendering Infrastructure);\n"
-" - vbe   : tuki VESA BIOS laajennoksille. Sallii monitorin\n"
+" - vbe   : tuki VESA BIOS -laajennoksille. Sallii n�yt�n\n"
 "           ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n"
-" - ddc   : tuki Data Display Channelille. Sallii monitorin\n"
+" - ddc   : tuki Data Display Channelille. Sallii n�yt�n\n"
 "           ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n"
-" - int10 : reaalitilan x86 emulaattori toissijaisten VGA-n�yt�nohjainten\n"
-"           k�ynnist�miseen. Olisi valittava jos vbe on valittuna;\n"
-" - dbe   : valitsee palvelimessa k�ytt��n kaksoispuskuroinnin.\n"
+" - int10 : reaalitilan x86-emulaattori toissijaisten VGA-n�yt�nohjainten\n"
+"           k�ynnist�miseen. Olisi valittava, jos vbe on valittuna;\n"
+" - dbe   : valitsee kaksoispuskuroinnin k�yt�n palvelimessa.\n"
 "           Hy�dyllinen animaatioissa ja videotoiminnoissa;\n"
 " - extmod: valitsee useita perinteisi� ja usein k�ytettyj� laajennoksia,\n"
 "           kuten muotoillut ikkunat, jaetun muistin, n�ytt�tilan vaihdon, \n"
 "           DGA ja Xv;\n"
-" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�ytet��n usein palvelimen "
-"testausessa;\n"
-" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-modulit)."
+" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�ytet��n usein palvelimen 
testauksessa;\n"
+" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-moduulit)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -399,7 +359,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X.Org-palvelimeksi"
+msgstr "Laitteistoon sopivaksi X.Org-palvelimen ajuriksi on useita mahdollisia 
oletuksia"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -415,16 +375,13 @@
 "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
 "model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
 "6600\"."
-msgstr ""
-"X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n�yt�nohjaimelle antaa nimi. Nimi on "
-"tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�lkeen tulee mallinimi, "
-"esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n�yt�nohjaimelle antaa nimi. 
Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi, jonka j�lkeen tulee 
mallinimi, esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 
6600\"."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
 msgid "Generic Video Card"
-msgstr "Lajityypillinen n�yt�nohjain"
+msgstr "Tyypillinen n�yt�nohjain"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -438,9 +395,7 @@
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
-msgstr ""
-"Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on "
-"valittava X-palvelimen k�ytt�m� n�yt�nohjaimen ajuri."
+msgstr "Jotta X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi 
oikein, on valittava X-palvelimen k�ytt�m� n�yt�nohjaimen ajuri."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -456,7 +411,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:11001
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "K�ytet��nk� ytimen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
+msgstr "K�ytet��nk� ytimen ruutupuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -477,10 +432,7 @@
 "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
-msgstr ""
-"Periaatteessa kummankin tavan pit�isi toimia, mutta k�yt�nn�ss� joskus "
-"toinen toimii ja toinen ei. T�m�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, "
-"mutta sen voi halutessaan ottaa pois jos siit� n�ytt�isi olevan harmia."
+msgstr "Periaatteessa kummankin tavan pit�isi toimia, mutta k�yt�nn�ss� joskus 
toinen toimii ja toinen ei. T�m�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, mutta 
sen voi halutessaan ottaa pois, jos siit� n�ytt�isi olevan harmia."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -495,10 +447,7 @@
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
-msgstr ""
-"PowerPC-koneiden k�ytt�jien ja kaikkien joilla on tietokoneessa enemm�n kuin "
-"yksi n�yt�nohjain olisi annettava n�yt�nohjaimen BusID kelvollisessa "
-"v�yl�kohtaisessa muodossa."
+msgstr "PowerPC-koneiden k�ytt�jien ja kaikkien, joiden on tietokoneessa 
enemm�n kuin yksi n�yt�nohjain olisi annettava n�yt�nohjaimen BusID 
kelvollisessa v�yl�kohtaisessa muodossa."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -534,15 +483,13 @@
 msgid ""
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr ""
-"Milloin vain mahdollista on t�h�n kysymykseen t�ytetty vastaus valmiiksi, ja "
-"t�m� oletus olisi hyv�ksytt�v� paitsi jos tiedet��n ettei se toimi."
+msgstr "Jos mahdollista, on t�h�n kysymykseen t�ytetty valmis vastaus ja t�m� 
oletus olisi hyv�ksytt�v�, paitsi jos tiedet��n ettei se toimi."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "V��r�nmuotoinen arvo n�yt�nohjaimen tunnisteelle v�yl�ll�"
+msgstr "V��r�n muotoinen arvo n�yt�nohjaimen tunnisteelle v�yl�ll�"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -570,16 +517,13 @@
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
-msgstr ""
-"T�m� parametri olisi yleens� j�tett�v� tyhj�ksi. Arvo annetaan vain jos "
-"n�yt�nohjaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin "
-"kokoa automaattisesti."
+msgstr "T�m� parametri olisi yleens� j�tett�v� tyhj�ksi. Arvo annetaan vain, 
jos n�yt�nohjaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin 
kokoa automaattisesti."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:15001
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "K�ytett�v� XKB-n�pp�inasettelu"
+msgstr "K�ytett�v� XKB-n�pp�inasettelu:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -587,9 +531,7 @@
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava XKB-"
-"n�pp�inasettelu."
+msgstr "Jokin XKB-n�pp�inasettelu on valittava, jotta X-palvelin k�sittelisi 
n�pp�imist�� oikein."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -597,9 +539,7 @@
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-msgstr ""
-"Useimmille n�pp�imist�ille pit�isi valita \"xorg\".  Sun Type 4 ja Type 5 "
-"n�pp�imist�ille pit�isi kuitenkin valita \"sun\"."
+msgstr "Useimmille n�pp�imist�ille pit�isi valita \"xorg\".  Sun Type 4 ja 
Type 5 -n�pp�imist�ille pit�isi kuitenkin valita \"sun\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -617,7 +557,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:15001
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "Jos et ole varma, t�h�n kannattaisi pist�� arvoksi \"xorg\"."
+msgstr "Jos et ole varma, t�h�n kannattaa asettaa arvoksi \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -631,10 +571,7 @@
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on annettava n�pp�imist�n "
-"malli. K�ytett�viss� olevat mallit riippuvat k�yt�ss� olevasta XKB-"
-"n�pp�inasettelusta."
+msgstr "On annettava jokin n�pp�imist�n malli, jotta X-palvelin k�sittelisi 
n�pp�imist�� oikein. K�ytett�viss� olevat n�pp�imist�mallit riippuvat k�yt�ss� 
olevasta XKB-n�pp�inasettelusta."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -657,19 +594,15 @@
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
 "K�yt�ss� on \"xorg\" n�pp�inasettelu:\n"
-" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101 n�pp�imen n�pp�imist�, "
-"yleinen\n"
-"          Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n�pp�imi�;\n"
+" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-n�pp�iminen n�pp�imist�,\n"
+"          yleinen Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai 
\"valikko\"-n�pp�imi�;\n"
 " - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�n�pp�imi�, joissa\n"
-"          n�pp�inhatussa tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
-" - pc102: samantapainen kuin pc101 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" "
-"n�pp�in;\n"
-" - pc105: samantapainen kuin pc104 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" "
-"n�pp�in;\n"
-" - macintosh: Macintosh-n�pp�imist� joka k�ytt�� uutta sy�tt�kerrosta "
-"Linuxin\n"
-"              n�pp�inkoodeilla;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh-n�pp�imist� joka ei k�yt� uutta sy�tt�kerrosta.\n"
+"          tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
+" - pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" 
-n�pp�in;\n"
+" - pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" 
-n�pp�in;\n"
+" - macintosh: Macintosh-n�pp�imist�, joka k�ytt�� uutta sy�tt�kerrosta\n"
+"              Linuxin n�pp�inkoodeilla;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-n�pp�imist�, joka ei k�yt� uutta 
sy�tt�kerrosta.\n"
 " K�yt�ss� \"sun\" n�pp�inasettelu:\n"
 " - type4: Sun Type4 -n�pp�imist�t;\n"
 " - type5: Sun Type5 -n�pp�imist�t."
@@ -681,10 +614,7 @@
 "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
-msgstr ""
-"Kannettavien n�pp�imist�issi� ei useinkaan ole yht� monta n�pp�int� kuin "
-"ulkoisissa n�pp�imist�iss�; kannettavissa pit�isi valita l�hinn� vastaava "
-"yll� olevista."
+msgstr "Kannettavien n�pp�imist�iss� ei useinkaan ole yht� paljon n�pp�imi� 
kuin ulkoisissa n�pp�imist�iss�; kannettavissa tulisi valita l�hinn� vastaava 
yll� olevista."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -704,9 +634,7 @@
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
 "most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
-msgstr ""
-"Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi yleens� kirjoittaa \"pc104\". Jos "
-"n�pp�imist� on jokin muu, pit�isi useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
+msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi yleens� kirjoittaa \"pc104\". 
Jos n�pp�imist� on jokin muu, pit�isi useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -721,10 +649,7 @@
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
 "were previously selected."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava "
-"n�pp�inasettelu. Aiemmit valitut XKB-n�pp�inasettelu ja n�pp�imist�n malli "
-"m��r��v�t k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
+msgstr "On annettava jokin n�pp�inasettelu, jotta X-palvelin k�sittelisi 
n�pp�imist�� oikein. Aiemmit valittu XKB-n�pp�inasettelu ja n�pp�imist�n malli 
m��r��v�t k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -733,10 +658,7 @@
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
-msgstr ""
-"Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun XKB-n�pp�inasettelun "
-"t ukemaa n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso "
-"hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun 
XKB-n�pp�inasettelun tukemaa n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, 
katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat 
n�pp�inasettelut."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -799,8 +721,7 @@
 #: ../xserver-xorg.templates:18001
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
-"Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi t�m� kohta yleens� j�tt�� tyhj�ksi."
+msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, olisi t�m� kohta yleens� j�tett�v� 
tyhj�ksi."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -815,11 +736,7 @@
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla, voidaan "
-"n�pp�imist�lle k�ytt�� valitsimia. K�ytett�viss� olevat valitsimet riippuvat "
-"aiemmin valitusta XKB-n�pp�inasettelusta. Kaikki valitsimet eiv�t toimi "
-"jokaisen n�pp�imist�mallin ja n�pp�inasettelun kanssa."
+msgstr "N�pp�imist�lle voidaan k�ytt�� valitsimia, jotta X-palvelin 
k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla. K�ytett�viss� olevat valitsimet 
riippuvat aiemmin valitusta XKB-n�pp�inasettelusta. Kaikki valitsimet eiv�t 
toimi jokaisen n�pp�imist�mallin ja n�pp�inasettelun kanssa."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -872,7 +789,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr "Jos on ep�varma, t�m� arvo pit�isi j�tt�� tyhj�ksi."
+msgstr "Jos on ep�varma, olisi t�m� arvo j�tett�v� tyhj�ksi."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -927,9 +844,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
-msgstr ""
-"Jotta X Window:n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on tietyt hiiren "
-"(tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet tunnettava."
+msgstr "Tietyt hiiren (tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) 
ominaisuudet on tunntettava, jotta X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen 
k�ytt�liittym� toimisi oikein."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -974,11 +889,7 @@
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
-msgstr ""
-"Useimmat X Window -j�rjestelm�n ohjelmat edellytt�v�t hiiress� olevan 3 "
-"nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�inen). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa "
-"voivat emuloida keskimm�isen nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden "
-"napsautus tai painaminen keskimm�isen nappulan toiminnoiksi."
+msgstr "Useimmat X-ikkunointij�rjestelm�n ohjelmat edellytt�v�t hiiress� 
olevan 3 nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�inen). Hiiret joissa on vain 2 
nappulaa voivat emuloida keskimm�isen nappulan tulkitsemalla molempien 
nappuloiden napsautus tai painaminen keskimm�isen nappulan toiminnoiksi."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1042,9 +953,7 @@
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
-msgstr ""
-"Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on "
-"jotkin n�yt�n ominaisuudet tiedett�v�."
+msgstr "Jotkin n�yt�n ominaisuudet on tunnettava, jotta 
X-ikkunointij�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1170,9 +1079,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:29001
-#, fuzzy
 msgid "Generic Monitor"
-msgstr "Lajityypillinen n�yt�nohjain"
+msgstr "Tyypillinen n�ytt�"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1298,10 +1206,7 @@
 "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
-msgstr ""
-"Niin sanottu \"32-bittinen v�ri\" on oikeastaan 24-bitti� v�ritietoa ja 8 "
-"bitti� alfakanavaa tai nollaa; X Window -j�rjestelm� osaa molemmat. "
-"Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�."
+msgstr "Niin sanottu \"32-bittinen v�ri\" on oikeastaan 24-bitti� v�ritietoa 
ja 8 bitti� alfakanavaa tai nollaa; X-ikkunointij�rjestelm� osaa molemmat. 
Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�."
 
 #. Type: note
 #. Description


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to