Saluton, Tim!
Mi Åatus partopreni al la subversia deponejo; jam elprenis Äion (versio 19),
kaj inspektis la etan katastrofon.
Salutnomo: joop_eggen
Mi estas sperta pri subversio, kaj bonvenigis la decidon.
Joop
Tim Morley <[EMAIL PROTECTED]> skribis:
Helpita de Clayton Smith, ni nun havas SVN-d
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Dankon pro tio, Donald.
Nur unu peton mi havas -- ne hezitu enmeti tiom da komentoj, kiom vi
volas en la dosieron, por montri:
-- fonton de terminoj
-- viajn pensojn por pravigi viajn tradukojn
-- vian komprenon de la (eventuale plursenca) angl
Mi komencis traduki, kaj amendis iomete dosierojn
avmedia/source/framework.po
basctl/source/basicide.po
kaj aldonis novan dosieron
basic/source/app.po
uzante nur la programon kbabel por redakti kaj programon svn por
administri la deponejon.
Donald
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12 Apr 2007, at 01:08, Bertilo Wennergren wrote:
Mi kredas vin, kvankam mi daŭre havas la impreson, ke mankas amaso
da dosieroj.
Aktuale en la deponejo mankas multe da .po-dosieroj -- ekzistas nur
la korespondaj .pot-dosieroj, kiuj fakte est
Tim:
On 9 Apr 2007, at 05:21, Donald Rogers wrote:
Ĉu vi povus doni iom pli da helpo pri la aranĝo de la dosieroj en la
deponejo? Mi supozas ke ni iru al "trunk", sed mi ne rekonas la nomojn
de la dosieroj. Ĉu ili estas samaj al tiuj, kiujn ni uzis antaŭe?
La dosieroj estas same kiel ni uzi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 9 Apr 2007, at 05:21, Donald Rogers wrote:
Ĉu vi povus doni iom pli da helpo pri la aranĝo de la dosieroj en la
deponejo? Mi supozas ke ni iru al "trunk", sed mi ne rekonas la nomojn
de la dosieroj. Ĉu ili estas samaj al tiuj, kiujn ni uzis antaŭ
Saluton Tim,
Ĉu vi povus doni iom pli da helpo pri la aranĝo de la dosieroj en la
deponejo? Mi supozas ke ni iru al "trunk", sed mi ne rekonas la nomojn
de la dosieroj. Ĉu ili estas samaj al tiuj, kiujn ni uzis antaŭe?
Donald
-
Tim Morley:
Helpita de Clayton Smith, ni nun havas SVN-deponejon ĉe ikso.net:
http://svn.ikso.net/openoffice/
Tio estas tre bona evoluo. Mi jam prove iom redaktis tiamaniere, kaj
tio estas ege pli bona ol la antaŭa sistemo. Sed oni ja devas iomete
lerni pri uzado de SVN-programo kaj pri redakt
Saluton al ĉiuj.
Vi sendube scias, ke ni pasintjare ekuzis la traduksistemon de
Launchpad.net, la t.n. Rosetta. La rezulto estis ondego de laboro...
sen la ajna ebleco kontroli la kvaliton, la koherecon, la certecon de
io ajn... :o(
Ekzemple, kiam mi vidas iun tradukitan frazon, mi ne sc