Re: [l10n-dev] missing translations

2005-01-19 Thread Joerg Barfurth
Hi Simon, Simon Brouwer schrieb: Strange: J:\Program Files\OpenOffice.org 1.9.65\share\registry\res\nl\org\openoffice\Office>\cygwin\bin\grep -r "Recent Doc" * J:\Program Files\OpenOffice.org 1.9.65\share\registry\res\nl\org\openoffice\Office>\cygwin\bin\grep -r "Recent geopende" * UI/GenericC

Re: [l10n-dev] missing translations

2005-01-19 Thread simon . oo . o
Hi Joerg, Joerg Barfurth zei: > Hi Simon, > > Simon Brouwer schrieb: > >> Strange: >> >> J:\Program Files\OpenOffice.org >> 1.9.65\share\registry\res\nl\org\openoffice\Office>\cygwin\bin\grep -r >> "Recent Doc" * >> >> J:\Program Files\OpenOffice.org >> 1.9.65\share\registry\res\nl\org\openoffice\

[l10n-dev] Announcing OpenOffice Localization for Nepali Language

2005-01-19 Thread Paras pradhan
Announcing OpenOffice Localization for Nepali Language: The Madan Puraskar Pustakalaya (MPP) [www.mpp.org.np] is the principal archive of books and periodicals in the Nepali language, the mother tongue (or lingua franca) of a little over 30 million people of South Asia. The Library is a not-for

Re: [l10n-dev] 2G file limit in transex3?

2005-01-19 Thread Ivo Hinkelmann
Hi, may be Rene has already answered that in [EMAIL PROTECTED] http://tools.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=5432 Cheers, Ivo dwb wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ivo, I dumped the whole source tree and fetched a new one from CVS. Now I appear to be able to compile

[l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread Pavel Janík
Hi, I have just updated the page http://l10n.openoffice.org/languages.html according to latest info I have received. If you have any new data for the table of supported languages, please let me know. -- Pavel Janík (global-set-key (kbd "C-M-A-H-S-s-e") 'save-buffers-kill-emacs)

Re: [l10n-dev] Announcing OpenOffice Localization for Nepali Language

2005-01-19 Thread Pavel Janík
From: Paras pradhan <[EMAIL PROTECTED]> Date: Wed, 19 Jan 2005 06:16:50 -0600 Hi, > Announcing OpenOffice Localization for Nepali Language: thank you very much for your mail and welcome! > developing NepaLinux (a Nepali Linux Distribution) in which Open-Office Please use the term O

Re: [l10n-dev] Migration tool from 1.x GSI to 2.x SDF

2005-01-19 Thread Pavel Janík
From: dwb <[EMAIL PROTECTED]> Date: Tue, 18 Jan 2005 23:48:20 + Hi, > The POT2PO script creates an initial set of po files in which the > message strings are all copied across from the msgid strings. this does not apply for all. Your language is very special in this ;-) en-GB is

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread Young Song
Hi Pavel, For all 10 languages listed below, the 2.0 work is in progress. I suppose WIP is a bit more advanced state than Started? If so could you change the status? French German Spanish Italian Swedish Brazilian Portuguese Chinese - Simplified Chinese - Traditional Japanese Korean Thanks, Yo

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread Ain Vagula
Maybe Estonian too... :) ain On Wed, 19 Jan 2005 14:08:00 -0800, Young Song <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Pavel, > > For all 10 languages listed below, the 2.0 work is in progress. I > suppose WIP is a bit more advanced state than Started? If so could you > change the status? > > French > Ge

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread Hristo Simeonov Hristov
On Wednesday 19 January 2005 23:50, Pavel Janík wrote: > Hi, > > I have just updated the page > > http://l10n.openoffice.org/languages.html > > according to latest info I have received. If you have any new data for the > table of supported languages, please let me know. We have 1.1.4 release on Bu

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread dwb
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello Pavel, We have just about finished translation of the strings for en-GB (hopefully by the end of the weekend). I notice in the table that no environment variable is shown for en-GB. I guess it should be RES_ENGB. Is this just an omission from the

Re: [l10n-dev] missing translations

2005-01-19 Thread Joerg Barfurth
[EMAIL PROTECTED] schrieb: However, in the software the string "Recent Doc~uments" is still shown! See http://www.xs4all.nl/~simonbr/Recent_Documents.jpg If you mail me the res/nl//GenericCommands.xcu I could have a look at it. The file is OK. Putting it into my (German) build (~=s/"nl"/"de"/

[l10n-dev] Question on signing JCA vs. getting the name published in Credits

2005-01-19 Thread Young Song
Hi. In a meeting with ja community, a question came up whether signing JCA is required for testing or linguistic review. My understanding now is that if all a tester does is test the product and file bugs in Issuezilla, he/she doesn't need to sign JCA. But submission of signed JCA triggers that one

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread manu unni
Hi Pavel,   Kindly notice that Malayalam language project was not in the page.   Here are the details Language : Malayalam Code : nil MS Locale ID : 1100 MS Locale ID (Hex) : 044C Iso-code (2.0) : ml-IN Symbolic : malayalam Environment Variable : RES_MALAYALAM N-L : http://ml.openoffice.org Respons

Re: [l10n-dev] http://l10n.openoffice.org/languages.html updated

2005-01-19 Thread Javier SOLA
Pavel, Please change Khmer to Started (2.0). We have already submitted GSI for m65 and 50% of the help is already translated. Javier Pavel Janík wrote: Hi, I have just updated the page http://l10n.openoffice.org/languages.html according to latest info I have received. If you have any new data for

Re: [l10n-dev] Question on signing JCA vs. getting the name published in Credits

2005-01-19 Thread Martin Hollmichel
Hi Young, Young Song wrote: Hi. In a meeting with ja community, a question came up whether signing JCA is required for testing or linguistic review. My understanding now is that if all a tester does is test the product and file bugs in Issuezilla, he/she doesn't need to sign JCA. This is correct. I

Re: [l10n-dev] Question on signing JCA vs. getting the name published in Credits

2005-01-19 Thread NAKATA Maho
In Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Martin Hollmichel <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > contribution, meaning a larger rewrite (1-3 sentences) was made, I'd > consider a JCA as mandatory. > But submission of signed > > JCA triggers that one's name gets listed in the Credits section (i.e. No > > JCA,

Re: [l10n-dev] Question on signing JCA vs. getting the name published in Credits

2005-01-19 Thread NAKATA Maho
In Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Martin Hollmichel <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > JCA triggers that one's name gets listed in the Credits section (i.e. No > > JCA, No name acknowledgement in Credits). Is this correct? > Yes, but the JCA should also accompanied by some actual contributions. I w