[l10n-dev] About occitan-lengadocian 's project

2010-10-01 Thread bruno
Bruno GALLART Leader of occitan 's project Hi Rafaella, We did 81 % of the translation in pootle. Do you think that we can have an occitan 's language pack ? Thanks, Bruno - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr

[l10n-dev] Problem with Pootle ?

2009-10-14 Thread Bruno GALLART
Bruno GALLART Co-leader occitan-lengadocian Hi all, Only a little information. For OOo 3.2 I did translations and I want to upload it in pootle but I can't : there is a connexion to the pootle's site but I wait, nothing comes. I tried to translate directly on Pootle, is the same thing, I am

Re: [l10n-dev] Problem with Pootle ?

2009-10-14 Thread Bruno GALLART
Thanks for your answer, Ivo. Good luck to find a solution ! Bruno Ivo Hinkelmann a écrit : Hi Bruno, there are some performance issues with the pootle servers, we are trying to find a solution for this. Cheers, Ivo Bruno GALLART schrieb: Bruno GALLART Co-leader occitan-lengadocian Hi

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-12 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian 's leader Hi all, I have loaded the file oc-090612-ui-diff.sdf for occitan. I did ./gsicheck -c oc-090612-ui-diff.sdfand I have not a output file. Is it the proof that it is good ? Best regards, Bruno Aijin Kim a écrit : Hi Pootle users, Pootle UI diff files

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project

2009-05-11 Thread Bruno GALLART
to understand better because I am quite lost ! Thanks for your patience, Best regards, Bruno Rafaella Braconi a écrit : Hi Bruno, On 05/07/09 10:33, Bruno GALLART wrote: Bruno Occitan-lengadocian's co-leader Hi all, Normally, with the OpenOffice.org's version 3.1 it should be possible

[l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project

2009-05-07 Thread Bruno GALLART
Bruno Occitan-lengadocian's co-leader Hi all, Normally, with the OpenOffice.org's version 3.1 it should be possible to have it in occitan-lengadocian (if I don't do a mistake) and I should like know, how the occitan's locutors will able to load it ? Thanks a lot, Bruno

[l10n-dev] Impossible to transfer traduction's files in Pootle

2009-04-27 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian 's project Hi, I think the title explicit. We have translated po's files since 1 week and we can't to connect to Pottle to tranfer our files. It is normal... we must only wait ? Thanks a lot, Bruno

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org's Occitan-lengadocian

2009-04-24 Thread Bruno GALLART
in the context for the 3.1. It will be a preparation for the 3.2 Thanks a lot, Rafaella, Best wishes, Bruno Rafaella Braconi a écrit : Hi Bruno, On 04/23/09 10:48, Bruno GALLART wrote: Occitan-lengadocian's project Hi all, We have did 99% of the translation of OpenOffice's GUI in pootle. I

[l10n-dev] OpenOffice.org's Occitan-lengadocian

2009-04-23 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian's project Hi all, We have did 99% of the translation of OpenOffice's GUI in pootle. I should like know if it would be possible to integrate this translation for OpenOffice.org 3.1 ? Thanks Bruno

Re: [l10n-dev] Pottle very long

2009-03-25 Thread Bruno GALLART
Nguyen Vu Hung a écrit : On Tue, Mar 24, 2009 at 5:51 PM, Bruno GALLART pi...@aprene.org wrote: I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ? Yes, it is not a good idea using pootle to translate online. Use tools such as poedit, kbabel which are much more

[l10n-dev] Pottle very long

2009-03-24 Thread Bruno GALLART
Hi, I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ? Bruno - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

[l10n-dev] Problem on OpenOffice 's translation. What means NA

2009-03-16 Thread Bruno GALLART
Hi all, I am translatingopenoffice_org/ formula 's file. I understand TODAY, NOW, DEGREES ... but I have also NA. Somebody can explain me what means NA in a formula ? Thanks a lot, Bruno - To unsubscribe, e-mail: dev

Re: [l10n-dev] Problem on OpenOffice 's translation. What means NA

2009-03-16 Thread Bruno GALLART
Thanks Sophie, thanks Frederico Javier Frco. Javier Rial a écrit : If it helps you, in our project (galician translation) we translated that as NONDISP which means not available. Cheers Frco. Javier Rial http://gl.openoffice.org Bruno GALLART escribiu: Hi all, I am translating

[l10n-dev] Pootle's problem

2009-03-09 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, How do you do ? I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle that goes wrong ? egards, Bruno Occitan's leader - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional

Re: [l10n-dev] Pootle's problem

2009-03-09 Thread Bruno GALLART
Hi Jeongkyu, It seems OK but very, very long. Maybe we are a lot on the pottle's server ? Bruno Jeongkyu Kim a écrit : On Mon, Mar 9, 2009 at 5:35 PM, Bruno GALLART pi...@aprene.org wrote: I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle that goes wrong ? I

Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.

2009-02-04 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, Are you fine ? I am coming to give you problem ! I am leader of occitan's project but I am really sorry but I don't understand your e-mail, my tecnical english is very bad ! Could you give me an explication more simple (like children ) ? Thanks a lot, Aijin, Bruno Aijin Kim

Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.

2009-02-04 Thread Bruno GALLART
Hi Hung, Thanks a lot. I am going to see. Bruno Nguyen Vu Hung a écrit : Hi, Take a look at http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090204/oc-090204_err.sdf 1. They should be link href=, not linkhref= 2. \/ahelp\, not .ahelp You have to search for the strings in fix the bugs. HTH

[l10n-dev] Occitan-lengadocian - 80% of OpenOffice.org translated

2009-01-09 Thread Bruno GALLART
Bruno GALLART leader of occitan-lengadocian 's translators Hi, First, Good year and good health for everyone ! My question : We have translated 80% of OpenOffice.org (OO.o PO UI). We should like to know if it is possible to test this translation with an OpenOffice.org beta for lengadocian

[l10n-dev] Re:Giveaways for Localization Contributors

2008-05-19 Thread Bruno GALLART
Hello, Rafaella, I am Bruno GALLART, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] the team leader or the OpenOffice.org 's translation in Occitan-lengadocien (language from south of France) and I have created the files oc_FR.dic and oc_FR.aff

Re: [l10n-dev] Pootle is temporarily unavailable.

2008-03-27 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, I am the leader of Occitan-lengadocian's pootle. Since 2 weeks I did not translate in Pootle because I have to finish a big program. I come back regulary on the translation in 1 or 2 weeks. It is a problem ? Regards, Bruno

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization- How to request lengadocian on Pootle

2007-05-04 Thread Bruno
Hi, I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. I shall like to begin the OOo's translation in Lengadocian. I shall to do this with Pootle project. I shall like to know how I can registred my language on OOo's pootle (Release checklist-Translation tools) Thanks a lot, Bruno

[l10n-dev] OpenOffice Occitan-Lenguadocian's translations

2007-04-11 Thread Bruno
Hi all, I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. Now I have done the oc_FR.xml, the it46's file. I have signed the JCA and now I should like to know if I may begin the Lenguadocian's translation of OOo : may I have to do something more ? where can I find this file ? Best regards, Bruno

[l10n-dev] Occitan-langadocian : Change OOo1X's tranlation in OOo2x's translation

2007-03-30 Thread Bruno
, with the same translation's tool (http://translate.sourceforge.net) to make the change of translations OpenOffice-Ubuntu-Rosetta in OpenOffice.org ? If it is possible, how ? Thanks a lot for your patience, Best regards Bruno

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-16 Thread Bruno
on this list. Thanks for all yours messages, Best regards Bruno GALLART - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-16 Thread Bruno
Hi all, I did with the local generator tool on the web site it46.se the file for lengadocian language, named lnc_FR.xml. I should like to know how I may integrated it in the OpenOffice project or what is the process ? Best regards, Bruno

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-15 Thread Bruno
Hi all, My name is Bruno GALLART. I am an informatician. I did the first spellchecker Occitan-languedocian for OpenOffice.org (1). You may find it on the dictionari's site d'OpenOffice with the name Occitan(lengadocian). It was for me a test to find a team with persons very interesting