On Thursday, 27 September 2018 at 07:03:51 UTC, Andrea Fontana
wrote:
On Thursday, 27 September 2018 at 05:15:01 UTC, Ali Çehreli
wrote:
A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash.
Now, it so happens that "kabak" also means "zucchini" in
Turkish. Imagine my shock when I came
On Thursday, 27 September 2018 at 05:15:01 UTC, Ali Çehreli wrote:
A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash.
Now, it so happens that "kabak" also means "zucchini" in
Turkish. Imagine my shock when I came across that desert recipe
in English that used zucchini as the ingredi
On Wednesday, September 26, 2018 11:15:01 PM MDT Ali Çehreli via
Digitalmars-d wrote:
> A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it
> so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my
> shock when I came across that desert recipe in English that used
>
A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it
so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my
shock when I came across that desert recipe in English that used
zucchini as the ingredient! :)
Ali
On Wednesday, 26 September 2018 at 12:57:21 UTC, ShadoLight wrote:
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli
wrote:
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote:
> - Non-idiomatic translations of tech terms [2]
[snip]
English message was something like "No memory left" and the
Germ
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli
wrote:
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote:
> - Non-idiomatic translations of tech terms [2]
[snip]
English message was something like "No memory left" and the
German translation was "No memory on the left hand side" :)
Ali
Not
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli
wrote:
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote:
> - Non-idiomatic translations of tech terms [2]
This is something I had heard from a Digital Research
programmer in early 90s:
English message was something like "No memory left" and the
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli
wrote:
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote:
> - Non-idiomatic translations of tech terms [2]
This is something I had heard from a Digital Research
programmer in early 90s:
English message was something like "No memory left" and the
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote:
> - Non-idiomatic translations of tech terms [2]
This is something I had heard from a Digital Research programmer in
early 90s:
English message was something like "No memory left" and the German
translation was "No memory on the left hand side" :)
Ali