Re: OT: Bad translations

2018-09-27 Thread Paolo Invernizzi via Digitalmars-d
On Thursday, 27 September 2018 at 07:03:51 UTC, Andrea Fontana wrote: On Thursday, 27 September 2018 at 05:15:01 UTC, Ali Çehreli wrote: A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my shock when I came

Re: OT: Bad translations

2018-09-27 Thread Andrea Fontana via Digitalmars-d
On Thursday, 27 September 2018 at 05:15:01 UTC, Ali Çehreli wrote: A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my shock when I came across that desert recipe in English that used zucchini as the ingredi

Re: OT: Bad translations

2018-09-26 Thread Jonathan M Davis via Digitalmars-d
On Wednesday, September 26, 2018 11:15:01 PM MDT Ali Çehreli via Digitalmars-d wrote: > A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it > so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my > shock when I came across that desert recipe in English that used >

Re: OT: Bad translations

2018-09-26 Thread Ali Çehreli via Digitalmars-d
A delicious Turkish desert is "kabak tatlısı", made of squash. Now, it so happens that "kabak" also means "zucchini" in Turkish. Imagine my shock when I came across that desert recipe in English that used zucchini as the ingredient! :) Ali

Re: OT: Bad translations

2018-09-26 Thread abcde1234 via Digitalmars-d
On Wednesday, 26 September 2018 at 12:57:21 UTC, ShadoLight wrote: On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli wrote: On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote: > - Non-idiomatic translations of tech terms [2] [snip] English message was something like "No memory left" and the Germ

Re: OT: Bad translations

2018-09-26 Thread ShadoLight via Digitalmars-d
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli wrote: On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote: > - Non-idiomatic translations of tech terms [2] [snip] English message was something like "No memory left" and the German translation was "No memory on the left hand side" :) Ali Not

Re: OT: Bad translations

2018-09-25 Thread Patrick Schluter via Digitalmars-d
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli wrote: On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote: > - Non-idiomatic translations of tech terms [2] This is something I had heard from a Digital Research programmer in early 90s: English message was something like "No memory left" and the

Re: OT: Bad translations

2018-09-25 Thread Simen Kjærås via Digitalmars-d
On Wednesday, 26 September 2018 at 02:12:07 UTC, Ali Çehreli wrote: On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote: > - Non-idiomatic translations of tech terms [2] This is something I had heard from a Digital Research programmer in early 90s: English message was something like "No memory left" and the

OT: Bad translations

2018-09-25 Thread Ali Çehreli via Digitalmars-d
On 09/24/2018 08:17 AM, 0xEAB wrote: > - Non-idiomatic translations of tech terms [2] This is something I had heard from a Digital Research programmer in early 90s: English message was something like "No memory left" and the German translation was "No memory on the left hand side" :) Ali