[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳変更案:Calcの統計ツールの「グループ化」

2019-07-20 スレッド表示 So YANAIHARA
矢内原です。 すみません、URLは個別に書くべきでした。 提案するときにはKeyIDを確認したので、全て「データ」ー「統計」の中にある ダイアログのうち、同じオプションがあるもので使われている用語のはずです。 > 2019/07/21 12:09、Naruhiko Ogasawara のメール: > > 小笠原です。 > こちら返信できてなくてすみませんでした。 > > たしかに「グループ化」は誤訳に近いように思います。 > (DBでよく使われる group by と混同したのかな、と思いますが、 > こちらは grouped by なので直訳的には「次でグループ化する」あたりなの

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 査読依頼 LBO6.3 calc オートSUM

2019-07-20 スレッド表示 Jun Nogata
野方です。 これって、Excelにある「オートSUM」とまったく同じ機能ですね。 訳はこうなっています。(Excel 2010で確認) - オートSUM  - 合計  - 平均  - 数値の個数  - 最大値  - 最小値 西堀さんの訳とほぼそのままです。 唯一違うのがCountで、西堀さん案では「数値データの個数」ですが ボタンのメニューは簡潔なほうが良いと思うので、 Excelに寄せる形になりますが、「数値の個数」にするのが良いかなと思います。 2019年7月21日(日) 11:44 Naruhiko Ogasawara : > > 小笠原です。 > >

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳変更案:Calcの統計ツールの「グループ化」

2019-07-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 こちら返信できてなくてすみませんでした。 たしかに「グループ化」は誤訳に近いように思います。 (DBでよく使われる group by と混同したのかな、と思いますが、 こちらは grouped by なので直訳的には「次でグループ化する」あたりなの ですかね……。 ただ、ちょっと長いですし「データ方向」という訳語自体は良いと思います。 ただ、ご説明では、検索で出てきた grouped by が、すべて「基本統計量 ダイアログ等」でまとめて同じ訳語にしていいのか、ちょっと確証がなくて、 そのままになってしまっていました。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 査読依頼: 翻訳, 用語統一: 「上級者」と「熟練者」

2019-07-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 すみません完全に放置してましたが、今提案拝見しました。 うーん、私の好みは「上級者向 *け*」なのですが、みなさんいかがでしょう? Googleが正しいと言うつもりはないですが、Googleで「上級者向き」を 検索すると、もしかして:上級者向け となりますね……。 あとこのページの: https://hinative.com/ja/questions/118585 「向け」は意図的、「向き」は結果としてそうなっている、というのは、私の 感覚に少し近いです。 皆様からのご意見お待ちしてます。 では。 2019年5月25日(土) 22:43

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Pootle の重大な誤り:プレースホルダー 監視対象:句読点の空白 について

2019-07-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 たぶんですがこの翻訳に限っていえば、原文にプレースホルダーで ある $[officename] が二つあるのに翻訳には一つしかないことに 対してエラーとなっているのだと思います。 「句読点の空白」についてはおっしゃるとおりかと思いますが、それは 誤検知だと判断していい(- をクリックして消していい)と私は個人的に 考えます。 2019年4月18日(木) 9:57 Junichi Matsukawa : > > 松川です。 > > Pootleで重大な誤りになっているプレースホルダーの翻訳で、監視対象:句読点の空白、について定義がよくわからないので教えてください。 > >

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 査読依頼 LBO6.3 calc オートSUM

2019-07-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 松川さんでも西堀さんでも他の方でもよいので、こちら最終的に こうしたほうが良いという形で提案やり直していただくことって できますでしょうか? 難しいようなら自分でも考えます……が、ミスが怖いので慎重に なりたいです。ちょっとお待ちください。 2019年6月4日(火) 11:15 Junichi Matsukawa : > > 西堀さん。コメントありがとうございます。 > > ご提案の内容で私も良いと思います。 > 松川 > > > > -- > Sent from: >

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 査読依頼 ヘルプページのUI

2019-07-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 ご提案ありがとうございました! すべて提案取り込みました。 2019年7月19日(金) 18:43 So YANAIHARA : > > 矢内原です。 > > ヘルプページのUIの訳を提案しました。査読をお願いします。 > ヘッダー > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/shared/help.po#unit=149734704 >