matuakiです。
「枠」のダイアログで誤訳と思えるものがありましたので、Pootleで修正しまし
た。(「画像」ダイアログも同じ語を使用しています)
対象となる語は「枠」ダイアログの「折り返し」タブにある「間隔」項目の「上
揃え」と「下揃え」という訳です。
これは「Top」と「Bottom」の訳語です。
枠の上と下にどれくらいの間隔を開けるかを設定する項目なので「上」「下」に
修正しました。
対象URLは
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29936590
http
matuaki さん
八木 です。
(2013/10/16 17:10), matuaki wrote:
> matuakiです。
>
> 「枠」のダイアログで誤訳と思えるものがありましたので、Pootleで修正しまし
> た。(「画像」ダイアログも同じ語を使用しています)
(snip)
> 上にも書きましたが、「画像」ダイアログは同じURLの語を使っているので、こ
> の変更が反映されますが、他にも「Top」を「上」、「Bottom」を「下」と訳し
> たほうがよいと思える箇所がありましたらお知らせください。
同じく「枠」ダイアログの「外枠」タブ内、「内容までの間隔」項目に、
「左
matuakiです。
八木さん、修正の提案をありがとうございます。
以下の3つの提案を反映しました。
またこの修正をWikiにも書きました。
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_4.1
他にも翻訳の修正が必要と思われる点がまだまだあると思いますので、見つけた
時は是非このMLへ投稿してください。>皆様
(2013年10月22日 18:44), Tomofumi Yagi wrote:
> matuaki さん
>
> 八木 です。
>
>
> (2013/10/16 17: