TDF Bylaws にある用語の訳について (Was: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice)

2011-06-24 スレッド表示 Takeshi Abe
樋口さん、matuaki さん、皆様 安部です。 先日 TDF の Advisory Board についてアナウンスを用意した際に話題になり ましたように、TDF の Bylaws http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws にある用語の日本語での呼び方を決められればと思います。 例えば現状の Bylaws には以下のような用語が定義されています: * Board of Directors [BoD] (案)理事会 * Engineering Steering Committee [ESC] * Membership Comm

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-16 スレッド表示 Takeshi Abe
樋口さん、matuaki さん Advisory Board などの訳についてのご提案ありがとうございます。 On Fri, 17 Jun 2011 00:06:11 +0900, Takaaki Higuchi wrote: > Advisory BoardとBoard of Directorsは、訳すとすれば、日本の財団法人の用語を > 鑑みて、評議員会と理事会に相当すると考えた方が良いですかねぇ。 > Steering Committeeは運営委員会? このあたりの bylaws にある用語の訳は、このメーリングリストで改めて議論して 決められたらいいなと思います。 日本の法人

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-16 スレッド表示 Takeshi Abe
matuaki さん 下記のご指摘ありがとうございます。 On Thu, 16 Jun 2011 09:14:59 +0900, matuaki wrote: > あと、大変細かいところですが以下の文章の部分でアルファベットが抜けている > ところがありました。 > > (2011/06/15 21:41), Takeshi Abe wrote: > … >> >> Samba の共同設立者であり、Google の Open Source Prgrams Office のメンバーである >> Jeremy Allison は次のように付け加えています。「The Document F

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-16 スレッド表示 Takaaki Higuchi
安部さん、 Advisory BoardとBoard of Directorsは、訳すとすれば、日本の財団法人の用語を 鑑みて、評議員会と理事会に相当すると考えた方が良いですかねぇ。 Steering Committeeは運営委員会? 以下、インラインで・・・ 樋口 2011/6/15 Takeshi Abe : > 皆様 > > 安部です。 > annou...@documentfoundation.org にて最初の Advisory Board のメンバーが > 発表されました。 > 以下のように訳を用意しております。 > ご確認よろしくお願いいたします。 > > --- >

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-16 スレッド表示 Takaaki Higuchi
これは意味不明の箇所があるので、後で修正案を送りたいと 考えています。 今はiPadなので、ちと気力がありません 樋口 iPadから送信 On 2011/06/15, at 21:41, Takeshi Abe wrote: > 皆様 > > 安部です。 > annou...@documentfoundation.org にて最初の Advisory Board のメンバーが > 発表されました。 > 以下のように訳を用意しております。 > ご確認よろしくお願いいたします。 > > --- > TDF の最初の Advisory Board は LibreOffice のための

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-15 スレッド表示 matuaki
matuakiです。 いつも翻訳をありがとうございます。ほんと、早いですね>安部さん 今回の翻訳では、Advisory Board をそのまま使っておられますが、"諮問会議" という訳もあるようです。 わたしはどちらにしても辞書を調べないと意味がわからなかったのですが^^; もし一般的に「諮問会議」という言葉でピン!とくる人が多いようでしたらこち らのほうが分かりやすいかも、と思いました。 あと、大変細かいところですが以下の文章の部分でアルファベットが抜けている ところがありました。 (2011/06/15 21:41), Takeshi Abe wrote: … > > Samb

[ja-discuss] [announce DRAFT] First TDF Advisory Board members demonstrate wide corporate support for LibreOffice

2011-06-15 スレッド表示 Takeshi Abe
皆様 安部です。 annou...@documentfoundation.org にて最初の Advisory Board のメンバーが 発表されました。 以下のように訳を用意しております。 ご確認よろしくお願いいたします。 --- TDF の最初の Advisory Board は LibreOffice のための幅広い法人によるサポート を表明します The Document Foundation が提供する、真にフリーでベンダー中立なオフィススイート のための協力な支援となり、確固とした土台が築かれます 本日 The Document Foundation はその Adviso