[ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 久保田貴也
みなさま はじめまして、久保田と申します。 今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。 平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の トップページの日本語版が、ついさきほど公開されましたので、こちらのメ ーリングリストにもご案内させていただきます。 なお URL が jp-jp となっていますが、ja-jp に修正を依頼しています。 近日中に直ると思います。 http://iso26300.info/ja-jp/ (現在は http://iso26300.info/jp-jp/)

[ja-discuss] Re: iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 久保田貴也
たびたび失礼します。 久保田です。 時差のおかげでしょうか、早速、修正してもらえました。 09/02/12 久保田貴也 tak...@livedoor.com: みなさま はじめまして、久保田と申します。 今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。 平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の トップページの日本語版が、ついさきほど公開されましたので、こちらのメ ーリングリストにもご案内させていただきます。 なお URL が jp-jp となっていますが、ja-jp

Re: [ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 Maho NAKATA
久保田さん、 すばらしいですね。(OOoに限らず)さらなるご活躍、期待しております。 thank you very much! From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: [ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版 Date: Thu, 12 Feb 2009 22:47:02 +0900 みなさま はじめまして、久保田と申します。 今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。 平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の

Re: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コー ディネートの担当変更

2009-02-12 スレッド表示 Maho NAKATA
表野さん、 少し気になりましたが、もし、個人としてOpenOffice.orgに ご参加される場合は、SCAへのサインが必要になると思われます。 中田もちょっと分かって居りませんが、どうなんでしょうか? では。 From: Koichi Hyono koichi.hy...@sun.com Subject: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コーディネートの担当変更 Date: Wed, 04 Feb 2009 19:38:15 +0900 こんにちは。 昨年から、OpenOffice.org の日本語製品の翻訳コーディ

Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト リードの選挙について

2009-02-12 スレッド表示 Takashi NAKAMOTO
中本です。 On Thu, 12 Feb 2009 14:47:31 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 自発的にやってくれる人がいるうちは、ありがたくおまかせする方が いいかなあと、私としては思っているんですよね これについては、私も同じく思います。 自発的にやってくれる人を積極的にたてるようにしたいものです。 私はこれまでに私自身がOOoにとって必要だと思うことを、多くの場合は誰に言われる でもなくやってきましたが、私に限らずそのような活動が潰されてしまったので、この ような提案をしています。