平野さん、皆様
小林です。こんばんは。
jaの貢献実績を、2月20日にはcomを通じて世界中のNLCプロジェクトへ激励をありがとうございます。
[com] Record-High! 19 Testers working on 3.1 L10N TCM JA Builds
反響も大きく、なんと今度はIRC of Regional Groupsのオファーですね!韓国のサポートも期待値にあります。
Re: [native-lang] Regional Groups
jaの素晴らしい貢献の事例が世界を牽引する時代に入ったと確信します。
Thanks!
皆様、小林です。こんばんは。
書き直しを検討とのこと、SunのOSS戦略と、G11nのチーム活動紹介が、あると、よりコミュニティで自立して初めてL10nを対応したことの意義が、伝わると思います。
よりオープンな活動により多くの貢献者の糾合が期待されます。
(リファー推薦URL)
1.
http://sdc.sun.co.jp/events/pdf/2New_Business_with_OSS.pdf
○Sun のオープンソース戦略
- オープンソースを推進する -
サン・マイクロシステムズ株式会社
マーケティング統括本部
コミュニティ&デベロッパーマーケティング部
増月 孝信
2.
タイトル:
2009 年と 2010 年の OOoCon の場所はどこが良いと思いますか
内容:
現在、2009 年と 2010 年の OOoCon 開催地を決める投票が行われています。
OpenOffice.org Conference (OOoCon) チームの呼びかけは以下のとおりです。
--
Where should we hold OOoCon?
http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=385
OpenOffice.org Conference (OOoCon) は
平野さん
小林です。こんにちは。
一読して、OpenOffice.org コミュニティの登録メンバー、について、あたまがきに簡潔に(定義(詳細は1参照))とかの記述があるとよいと思います。
理由はアナウンスは、MLだけの登録メンバーも多く、自分に関係のあることかどうか、つまりVote権を有するのかどうか、わからない方が多いのではないかと思うからです。
翻訳文は、よいと思います。
お世話になりますが、ご考慮いただけば幸いです。
Thanks.