Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を 延長しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトのコーディ ネーションについて)

2010-11-05 スレッド表示 Takeshi Otsuki
中田さん、 大槻です。 返事できなくてすいません。 返事できなかった理由は忙しいと言うよりもインターン開始時の 不手際で自信を失ってしまいすべての作業が手につかなくなって しまったことにあります。 ようやく精神的にも落ち着いてきたところではありますが、今後 また精神的に不安定になって皆さんに迷惑をかけるのも悪いと思い ますし任期延長は自分もちょっと難しいのかなと思っております。 しかし、一度やると言ったことは最後までしっかりやりたいと 思っているので任期終了までは頑張りたいと考えています。 よろしくお願いいたします。 On Wed, 03 Nov 2010 20:17:34

Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しま せん (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェ クトのコーディネーションについて)

2010-11-05 スレッド表示 Jun OKAJIMA
なにがあったか知らないですが、 所詮ボランティアのオープンソース活動なんで、 気楽に適当にやればいいんじゃないですかね。 あまり完璧主義になると、燃え尽きると思います。 気楽に適当に、思いつきでなんとなく進める。これがポイント。 ただ、やり取りを見ていていまいちわからなかったのですが、 大槻さんは、 ようは、中田さんに返事を返さなかったのですかね。 それだけはマズい。 「そうっすねぇ、ちょっと待ってください」 程度で十分なんで、すぐ返すこと。 「ちょっと」「ちょっと」の引き伸ばしが 10年間続いてもいいので、 とにかくすぐ返すこと。 どんな適当な内容でもOKなので、

[ja-discuss] Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません

2010-11-05 スレッド表示 Maho NAKATA
大槻さん 了解です。 しかし、一度やると言ったことは最後までしっかりやりたいと 思っているので任期終了までは頑張りたいと考えています。 では、この言葉を信じます。 投稿された、メールを読んで、適切に処理してください。 貢献者たちの貢献をちゃんと受け取ってください。 最後に大槻さんが翻訳プロジェクトとしてやったこと 成果報告を合意にしたがって報告願います。 では。 中田 From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss]

Re: [ja-discuss] The Document Foundation への参 加について

2010-11-05 スレッド表示 Kazunari Hirano
関連文書のリンクです。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/The_Tenth_Anniversary/Ten_Years_OpenOffice.org http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/The_Tenth_Anniversary・Oracle_Demonstrates_Continued_Support_for_OpenOffice.org