中田さん、 小林です。
何をおっしゃいますか。日伯友好の記念の意味は間接的には否定しませんが、私は、アナウンスを強く推奨します。 ぜひアナウンスドラフトを、流して下さい。(残念ながら、ポルトガル語は読めませんので、翻訳は出来ませんが。) OpenOffice.orgは、国際的コミュニティであり、基本的にプロジェクトの集合体です。 従って、このニュースは、日本語プロジェクトの国際的認知と地位を確認するために、とても重要だと思います。 Thanks, Katsuya 08/12/12 に Maho NAKATA<m...@openoffice.org> さんは書きました: > アナウンスだそうと思ったのですが、 > qa projectとしてやった,jaとしてやってもないし、 > qaの話題で、日の目も見ないのも寂しいので、 > discussに書いてみます。ClaudioにOOoConのとき教えてもらいました。 > > 今年は笠戸丸でブラジル移民が始まってちょうど100年がたちました。これも > 何かの縁でしょうか。 > > ----------------------------------------------------------------------------------------------- > 日伯友好: Caioへ中田からのインタビューがブラジル-ポルトガル語に翻訳され、雑誌に掲載されました。 > ----------------------------------------------------------------------------------------------- > ブラジル-ポルトガル語のOpenOffice.orgコミュニティである > Broffice.org [1] > Caioへ中田からのインタビューがブラジル-ポルトガル語に翻訳され、雑誌に掲載されました。 > > [1] http://broffice.org/ > [2] > http://wiki.broffice.org/attachment/wiki/Zine/Edicoes/BrOoZine008.pdf?format=raw > > では。 > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org > For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org