藤巻です。

中田さんからの依頼でインタビュー回答を和訳しました。
「商標問題」や「TCMに統合」云々についてはよくわかりませんでしたので、
直訳に近いですがご容赦下さい。
-----------------
Hi Maho,

ブラリアンポルトガル語のQAについてお伺いします。
そしてAndreとSophieのケースと同様、皆の参考のためこのやりとりを
[メールアドレス保護]
よろしいでしょうか?

もちろん。

* pt-BRプロジェクトにおけるあなたの役割は何ですか?

私はQAリードでプロジェクトのコーディネータの一人です。

* pt-BRプロジェクトのQA代表に就任してどのくらい経ちますか?

約9ヶ月です。

* 何人がリリースQAプロジェクトに参加していますか?

常連(それほど常連というわけでもありません)のテスターは4人しかいません。
通常テストは私とあと二人で仕上げています。

* ブラジルには登録商標問題があり、最近それが解決したと聞きますが、
それまで、どのようにビルドとりわけRCフェーズのものを配布していた
のですか?

Roberto SalomonがLinux向けのパッチとビルドを担当していました。Cládio
FilhoがWindowsビルド提供者で、私たちにはBSD, SolarisやOS X担当者がいませ
んでした。

問題は私たちがRCフェーズのテストをできなかったことです。私たちのビルド提
供者はすべてのRCについてビルドを提供することができませんでした。ビルドは
オフィシャルリリースの後に提供され、時にはこのプロセスが長く続きました。
これが私がBrOffice.orgを再びOOoに併存させる動機となりました。
この問題を克服する私の試みの一つはPavelビルドを用いることでしたが、私た
ちはSunのサポートを得ていましたので、BrOffice.orgをOOoの中に再び置く試み
を始めました。
QAプロセスを進めて1,2ヶ月のうちに私たちは全てを完了させ、この問題は2.2.1
については解決しました。

* QAからリリースするまでのpt-BRコミュニティーにおける主な障害は
何ですか?

常連テスターの不足。私はほとんどのテストを私一人で行わねばならず、ほどん
ど自由な時間がありません。

* もし何かアイデアがあれば、私たちのネイティブ言語コミュニティーの
QAプロセスをどうやったら改善できるか助言いただけますか?

TCMは改善の余地があり、これに関して進行中のプロジェクトがあります。
また、私たちは様々な新機能についてのテストをすべきです。私はテストケース
を新機能について行う必要があり、これらはTCMに統合されるべきだと信じてい
ます。
まずすべきことは統合されたネイティブ言語テストを これらの新機能について
行うべきです。
しかしながら、少なくとも私にとって、もっとも大きな問題は貢献者の不足です。
これを改善するいくつかの方法はありますが、どれがいいかはケースバイケース
です。

真秀さん、このようなプロセスをコミュニティの人々に伝えてくれてありがとう。

敬具

Caio Tiago

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信