大槻さん
わかりました。ゆっくりお休みください。まずは回復することです。
合意は解消します。後はお任せください。今まで本当に有難うございました。
では。
中田真秀
From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp
Subject: Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません
Date: Thu, 25 Nov 2010 13:10:16 +0900
大槻です。
すいません。ごめんなさい。
思ったより重傷みたいです。
精神的に回復してるかなと思ったようですがダメでした。
一時的だったようです
田真秀
From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp
Subject: Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません (Re: [ja-discuss]
大槻さんの翻訳プロジェクトのコーディネーションについて)
Date: Fri, 5 Nov 2010 18:09:00 +0900
中田さん、
大槻です。
返事できなくてすいません。
返事できなかった理由は忙しいと言うよりもインターン開始時の
不手際で自信を失ってしまいすべての作業が手につかなくなって
しまったことにあります。
ようや
中田さん、
大槻です。
返事できなくてすいません。
返事できなかった理由は忙しいと言うよりもインターン開始時の
不手際で自信を失ってしまいすべての作業が手につかなくなって
しまったことにあります。
ようやく精神的にも落ち着いてきたところではありますが、今後
また精神的に不安定になって皆さんに迷惑をかけるのも悪いと思い
ますし任期延長は自分もちょっと難しいのかなと思っております。
しかし、一度やると言ったことは最後までしっかりやりたいと
思っているので任期終了までは頑張りたいと考えています。
よろしくお願いいたします。
On Wed, 03 Nov 2010 20:17:34
なにがあったか知らないですが、
所詮ボランティアのオープンソース活動なんで、
気楽に適当にやればいいんじゃないですかね。
あまり完璧主義になると、燃え尽きると思います。
気楽に適当に、思いつきでなんとなく進める。これがポイント。
ただ、やり取りを見ていていまいちわからなかったのですが、
大槻さんは、
ようは、中田さんに返事を返さなかったのですかね。
それだけはマズい。
「そうっすねぇ、ちょっと待ってください」
程度で十分なんで、すぐ返すこと。
「ちょっと」「ちょっと」の引き伸ばしが
10年間続いてもいいので、
とにかくすぐ返すこと。
どんな適当な内容でもOKなので、
大槻さん
了解です。
しかし、一度やると言ったことは最後までしっかりやりたいと
思っているので任期終了までは頑張りたいと考えています。
では、この言葉を信じます。
投稿された、メールを読んで、適切に処理してください。
貢献者たちの貢献をちゃんと受け取ってください。
最後に大槻さんが翻訳プロジェクトとしてやったこと
成果報告を合意にしたがって報告願います。
では。
中田
From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp
Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延
グッデイ大槻さん、
(Cc:グッデイ高澤さん)
大槻さんとはまったく連絡がとれない状況が続いてます。翻訳プロジェクトのコーディネートを
放棄されています。また、必要な議論もありますが、議論も頂いておりません。
したがって、合意10の内容ですが、任期を伸ばすことはしません。
10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの
交渉によって任期を伸ばすことができる。
よろしくお願いいたします。
高澤さんにCc:した理由は高澤さんが社長なので、大槻さんの上司であるわけで、
業務命令としてでも連絡をとりたいと中田は思ったからです。