catchです Kazunari Hirano wrote: > http://why.openoffice.org/ > jaプロジェクトも日本語のキャンペーンページをつくりたいとおもいます。
素晴らしい! > translate@ja.openoffice.org で、Miraさんから次のような訳例をいただいています。 > > 合法的に手に入れよう > 合法的にゲット > 無料だけど正規版 > 無料なのに著作権侵害しない! > タダで正規板をGET! > 無料で合法 > 合法的!無料! > 無料で正規ライセンス! > 合法だよ! > 違法コピーじゃない無料オフィスを! > > これからは合法無料の時代! > 海賊版使うくらいならOOo使おう > え?まだ海賊版つかってるの? > 正規版ゲットだぜ! > 違法コピーの時代は終わったのだっ! > まっとうなの手に入れようぜ > 海賊版MSOfficeなんてかっこわるいぞっ > :) > khirano 訳語という訳ではないんですが、日本では「違法コピー」という言葉が使われて いるようでした。ご参考まで。 http://www.bsa.or.jp/index.htm http://www.askaccs.ne.jp/ -- 可知 豊 Yutaka Kachi http://www.catch.jp/ [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]