catchです

Kazunari Hirano wrote:
> http://why.openoffice.org/
> jaプロジェクトも日本語のキャンペーンページをつくりたいとおもいます。

素晴らしい!


> translate@ja.openoffice.org で、Miraさんから次のような訳例をいただいています。
> 
> 合法的に手に入れよう
> 合法的にゲット
> 無料だけど正規版
> 無料なのに著作権侵害しない!
> タダで正規板をGET!
> 無料で合法
> 合法的!無料!
> 無料で正規ライセンス!
> 合法だよ!
> 違法コピーじゃない無料オフィスを!
> 
> これからは合法無料の時代!
> 海賊版使うくらいならOOo使おう
> え?まだ海賊版つかってるの?
> 正規版ゲットだぜ!
> 違法コピーの時代は終わったのだっ!
> まっとうなの手に入れようぜ
> 海賊版MSOfficeなんてかっこわるいぞっ
> :)
> khirano

訳語という訳ではないんですが、日本では「違法コピー」という言葉が使われて
いるようでした。ご参考まで。
http://www.bsa.or.jp/index.htm
http://www.askaccs.ne.jp/

-- 
可知 豊
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信