On 7/8/07, shu minari 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:
NLの話をすれば、今まで努力されてきた方々には大変失礼かと思いますが
マンパワーが問題と言うならば、Level 2からLevel 1に引き下げるのが一番です。
これは厳しいご指摘 :) でも確かにポイントを突いていると思います。

    * Level I:
        Localization only.
        Responsible for issuing and QA'ing,
        if possible, localized builds.
レベル1:
ローカライゼーションのみ
ローカライゼーションに関するIssueとQAおよび
可能であればローカライズド・ビルドに責任をもつ

   * Level II:
        Support,documentation,marketing,localization.
        Responsible for localized builds,
        QA,as well as related information and marketing.
レベル2:
サポート、ドキュメンテーション、マーケティング、ローカライゼーションをやる
ローカライズド・ビルドおよびQAならびに関連情報とマーケティングに責任をもつ

レベル2の守備範囲でJapanese Native Language Projectは多くの実績をあげている。
しかし、特にOpenOffice.org2以降、OpenOffice.orgをとりまく環境が急激に変化してきた。
これに対応するためには、これまで以上のリソースと智恵と工夫が必要になる。

Thanks,
khirano

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信