OpenOffice.org 2.2.1 日本語版リリースの作業、お疲れ様でした。と言いたいところ
なのですが、まだのようですね。すでに英語版のリリースから約一ヶ月も経過し、
そろそろ、次版 2.3 に取り掛からなければいけない状況になってまいりました。
そのような状況ですので、少々フライングいたしますが、ご容赦ください。


次の版である OpenOffice.org 2.3 日本語版 のリリース関連の作業については、
私が指揮を執りたいと思います。

このコミュニティには、さまざまな人達がいます。

マーケティングに強い人、物書きに秀でている人、技術に長けている人、
Web製作の経験がある人、外国語に強い人、デザインなどの美的感覚に優れている人、、、

私は、別のスレッドで話されているような、「人が少ない」などとは感じていません。
discuss@ja.openoffice.org 
[メールアドレス保護] 
側の人達も含めれば、
重複を考慮したとしても、OpenOffice.org に関心のある人は 2千人以上はいるわけです。

現状は、その人々とどのように一緒に作業をやりましょうか。というやり方に改善の
余地があるのではないかと考えています。

オーケストラの演奏には「指揮者」がいます。
楽器を奏でるそれぞれの人が輝くために、タイミングや強弱などを伝える役割です。

私は、OpenOffice.org 2.3 のリリースに関連する作業について、どのタイミングで
何をどのような目的でやりましょうね。をみなさんに伝え、みなさんが話し合いながら
作業を進めていく、という進め方のお手伝いをしたいと考えています。


OpenOffice.org 2.3 のリリースに関連する作業は、すでに始まりつつあります。

まずは、新機能に関連して追加されたダイアログやオンラインヘルプの翻訳チェック
作業を行える期間がもうすぐやってきます。

その時期を逃すと、訳の修正はほぼできなくなるようです。

例えば、2.3 版では、Impress のスライド上に、グラフを簡単に作成・挿入できる機能が
追加されています。今までは、Calc上で作成したグラフをコピーして貼り付けていました。
それに伴い、ダイアログが増えています。オンラインヘルプの記述も増えています。
これらの翻訳や翻訳チェックも各言語プロジェクトに期待されている作業ではないで
しょうか。

ところで、Word にある「セクション区切り」という機能を OpenOffice.org 2.x
Writer が持っているのをみなさんご存知ですか。たぶん多くの人はご存知ないのでは
ないかと思います。なぜなら、Writer 2.x の日本語版では、「セクション」という訳
ではなく「範囲」という訳になっているからです。
「挿入(I)」−「範囲(S)」 (Writer 2.x 英語版では、Insert - Section です)

このように、各言語プロジェクトにおけるリリース関連の作業とは、日本語のコミュニティ
が最近やってきているような、リリース候補の最終版が出てから、もしくは英語版が正式
リリースされてから、初めてスタートする、というものではないでしょう。

それは、すでに始まりつつあります。

みんなで手分けして、取り掛かりましょう。

追って、2.3 版の翻訳関連の情報をお届けいたします。

関連情報
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.3

Tora

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信