Sent to you by jtang via Google Reader: Muji's message: 'best'
becomes 'enough' via Core77 on 12/29/09
Known for its understated elegance and design, Japanese 'unbrand' Muji
has shared a message on its website that is well worth the few minutes
it takes to go through the flash presentation.
(m
There are quite a few SCAD IDUS cycling enthusiasts who have done
projects for me in the past in this area. As classes are starting
next week, I'll try to spread the word around a bit in case they
aren't reading here (though they should be). -- dave
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
More don's argument.
"
The reason is simple. People's needs come after the technologies exist. The
need for cooking came after the taming of fire (animals don't cook their
meals). The need for communication devices (telegraph, telephone, radio,
cellphone, internet, postal mail, email) came after th
Thanks Melanie and looks like the workshop will provide some starter
insights as you design the journeys forward.
Suggest and repeating, set the expectations with the people you need
to provide the journeys to i.e. people expecting results; that this
is a starting point and probably will not prov
I'm working on a cycling-related portfolilo project and looking for
people to share notes with. If you're interested in or working on
things related to unsupported/untethered cycling, nomadic lifestyles, or
testing products where the rubber-hits-the-road, let's get together and
share notes.
Well, this is an eye opener. I had hoped to find some sort of idiom list but
your advice is good.
Cheers,
Bernie
--
Bernie Monette
InterActive Arts
Internet Presence Management
http://www.iaai.ca mone...@iaai.ca 416 469 4337
> From: "Charles B. Kreitzberg"
> Date: Wed, 30 Dec 2009 16:48:03 -
2nd level should be activated on-click, and 3rd-6th levels activated
on-hover.
I would avoid anything flying out on the 2nd level (assuming you mean
hover effect opens the menu) b/c the user has not shown intent on
opening the navigation. However, after the click on the menu item,
the intent to
Courtney Jordan said .
It's an interesting example. I had a discussion with couple of native
French speakers this summer over the correct word for "blueberry" and it
turned out that neither of them knew it. Perhaps you have solved the mystery
for me.
But you are very right about having to get so
Can anyone suggest a good conference focusing on usability and UX of
medical devices/electronic medical records?
Thanks!
Mabel
Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)!
To post to this list ... disc...@ixda.org
Unsubs
It is enough, if you hire them to research all of this! :)
On Dec 30, 2009, at 12:58 PM, Jordan, Courtney wrote:
Just knowing French is not enough to actually localize to the
particular French culture that is your target market. For example,
if you're targeting a Parisian French audience, we
Just knowing French is not enough to actually localize to the particular French
culture that is your target market. For example, if you're targeting a Parisian
French audience, well, the culture of a Quebec is much different than that of
France. The expectations of the audience are different. Ev
Ditto! Translation is NOT localisation.
And you want your content to be localised.
Either hire someone who knows French, or find among your friends or
peers someone who knows French well.
On Dec 30, 2009, at 10:48 AM, Alain wrote:
You'll have to get your hands on a French speaker, before any
Hey everyone,
I just wanted to send everyone a last reminder that tomorrow (Dec 31,
2009) @ 11:59p PST is the deadline for submissions for the IxDA
Student Competition.
Please spread the word!
Go to http://interaction.ixda.org/student-competition/submit-entries/
(There is word that people in Ma
You'll have to get your hands on a French speaker, before any other
consideration. All of these terms can create absurd situations, when taken out
of particular contexts. So any list of that this kind will be totally useless
to you, alone if "What makes sense to a French speaker makes little sen
Hi all
Thanks for your feedback, it's really useful and is helping me
formulate a plan for the workshop.
Bryan, thanks for your detailed suggestion. I think I'm going to do
something fairly similar to this.
In answer to your questions Daniel;
# Do you have user data to help develop the persona
I did! But then you have to go through the checkout process, register, and
then find the word that you *think* is right. What makes sense to a French
speaker makes little sense to me.
What I am looking for is a list of matching terms Checkout = Commander, Mis
a jour = Updated (I think).
Cheers,
Try www.amazon.fr!
Regards,
William Hudson
Syntagm Ltd
Design for Usability
UK 01235-522859
World +44-1235-522859
US Toll Free 1-866-SYNTAGM
mailto:william.hud...@syntagm.co.uk
http://www.syntagm.co.uk
skype:williamhudsonskype
Syntagm is a limited company registered in England and Wales (1985).
Good day and Happy Holidays!
In the process of building a French/Enlgish shopping cart I am running into
terms that do not seem to translate very well. So, I looked around to find a
list of matching English/French terms. Like Checkout, Update Cart, and so
on. However, I have not been successful. H
We are redesigning navigation for an enterprise web application. We have
decided to have left-hand navigation as opposed to top navigation as the
former is used more commonly in enterprise applicationsany
thoughts/opinions/suggestions? Also, we have 6 first-level menu items and
two of these men
Hi Jim,
You may wish to check out research on mobile trading applications as well,
regarding most of them use pogo-stick navigation.
Bests,
Bengi Turgan
Managing Partner
Bilende
www.bilende.com
On Tue, Dec 29, 2009 at 8:25 PM, Jim Griesemer <
jimgriese...@jrgdesignworks.com> wrote:
> All,
>
> C
Thanx, James! Looks like great tool, even if the best part is "what
will be Piwik 1.0?".
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posted from the new ixda.org
http://www.ixda.org/discuss?post=48118
Welco
21 matches
Mail list logo