Filip Lannoye a écrit :
Chers relecteurs,
Bonjour Philip,
J'ai terminé la relecture et la correction détaillée du premier chapitre.
Bravo ! Pour ma part j'ai pris quelque retard...
Dans quelle forme est-ce que je communique mes suggestions ? Je pourrais
p.ex. copier le texte original dan
que en faisant cette remarque -;))
Filip
-Original Message-
From: Docgranville [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: donderdag 10 mei 2007 19:32
To: doc@fr.openoffice.org
Subject: [doc-fr] Relecture Guide de migration traduit par Framabook
Bonjour à tous,
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap.
Bonjour,
J'ai parcouru quelques chapitres du document diffusé hier :
"migration_ooo_framabook_clean.odt".
C'est un énorme travail très intéressant. Quelques points repérés au passage.
Souvent des questions...
p. 11 : "Support du langage Unicode". Unicode est-il un langage ? Jeu de
caractères
Bonjour à tous,
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3)
Je veux bien participer également ; dans ce cas, je suppose que je
pourrais prendre le chap. 4.
On en serait donc à :
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3
Docgranville = chap. 4)
J'aurais toutefois
Bonsoir Filip,
Filip Lannoye wrote:
> Bonjour à vous tous,
>
> Pour me faire une idée plus précise de l'état du document, j'ai relu le
> premier chapitre dans le détail. Je tiens à vous faire part d'un souci
> majeur que j'ai en première lecture : la qualité générale de la traduction
> est très b
abilité, du support des formats de
fichiers ODF/OpenXML/PDF et de récupération d'autres formats de fichiers.
Qu'est-ce qu'on fait?
Bien à vous,
Filip Lannoye
-Original Message-
From: sophie [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: zondag 6 mei 2007 21:50
To: doc@fr.openoffice.org
Subjec
Bonjour Jean-François,
Jean-Francois Nifenecker wrote:
> Filip Lannoye a écrit :
>> Chers tous,
>
> Bonjour Filip et Johann,
>
> (rappel :
> Filip = chap. 1
> JFN= chap. 2
> Johann = chap. 3
> )
>
>> En attendant la participation d'autres intéressés, je me suis mis
>> d'accord
>> avec Jean
Filip Lannoye a écrit :
Chers tous,
Bonjour Filip et Johann,
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN= chap. 2
Johann = chap. 3
)
En attendant la participation d'autres intéressés, je me suis mis d'accord
avec Jean-François Nifenecker pour commencer la relecture. Moi-même, je
relis le premier chap
Envoyé le : Vendredi, 4 Mai 2007, 8h41mn 43s
Objet : RE: [doc-fr] Relecture Guide de migration traduit par Framabook
Chers tous,
En attendant la participation d'autres intéressés, je me suis mis d'accord
avec Jean-François Nifenecker pour commencer la relecture. Moi-même, je
relis le pre
ye [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: maandag 23 april 2007 10:01
To: doc@fr.openoffice.org
Subject: RE: [doc-fr] Relecture Guide de migration traduit par Framabook
Sophie,
Moi aussi, je veux bien participer à la relecture. Je laisserais gentiment
la coordination à un autre contributeur.
Bien à t
To: doc@fr.openoffice.org
Subject: [doc-fr] Relecture Guide de migration traduit par Framabook
Bonjour,
Framabook a terminé la traduction du guide de migration. Cela a pris un peu
plus de temps que prévu...
J'ai mis en ligne leur travail qu'il faudrait maintenant relire pour
vérifier
sophie a écrit :
Bonjour,
Bonjour Sophie,
Qui souhaite participer et qui souhaite organiser cette relecture (il
n'y a qu'un seul gros fichier qu'il faut éclater pour que chacun puisse
apporter ses modifs et remettre en un quand tout est terminé).
Je veux bien participer.
1è remarque : la
Bonjour,
Framabook a terminé la traduction du guide de migration. Cela a pris un
peu plus de temps que prévu...
J'ai mis en ligne leur travail qu'il faudrait maintenant relire pour
vérifier s'il n'y a pas d'incohérence par rapport à OOo et à la traduction.
La versions originale et la traduction s
13 matches
Mail list logo