On Wed, 20 Jan 2016, Fekete, RĂ³bert wrote:
where we need to translate docbook content, we use separate branches
or subdirectories for the different language versions, and our build
system takes care of finding the right content.
How do you deal with literal content that should be identical be
What problems?
The following are a good place to start
http://docbook.org/tdg51/en/html/ch02.html#s.glossary
http://docbook.org/tdg51/en/html/glossary.html
http://sagehill.net/docbookxsl/Glossaries.html
On Wed, Jan 20, 2016 at 5:36 AM, Nico van de Water
wrote:
> Dear list members,
>
>
>
> Is
Dear list members,
Is there anyone here with (a lot of) experience with and
related tags? A friend of mine is running into problems with DITA-based
glossary entries.
With thanks and best regards,
Nico.