(Just killing time, waiting for the potentially catastrophic
Nokia news at 13.00 CET(?)...)

suruupaM puruSaM dRSTvaa bhraataraM yadi vaa sutam
yoniH klidyati naariiNaam aamapaatram ivaambhasaa.

su-ruupaM puruSam; dRSTvaa bhraataram; yadi vaa sutam
yoniH klidyati naariiNaam aama-paatram iva ambhasaa.

When they see a handsome man, even if he is a brother
or a son, women's private parts grow as moist as
an unbaked clay pot.

When they see (dRSTvaa; so called absolutive form of the
verb 'dRsh' - 'to see') a handsome (suruupam) man (puruSam),
 even if (yadi) he is a brother (bhraataram)
or (vaa) a son (sutam), women's (naariiNaam) private parts
(yoniH) grow as moist (klidyati) as (iva)
an unbaked clay pot (aama-paatram...[ambhasaa: with/by water?]).



Reply via email to