--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > (Just fooling around...) > > The great Diirghatamas ("Long darkness"?), son of Ucathya > (Aucathyo Diirghatamaa [sic!] RSiH) has "written" the suuktas > 140 through 164 of the first maNDala of Rgveda. > > One of the kewlest suuktas of the Rgveda, IMO, is, well, > that suukta called "asya-vaamasya" (I 164). The "famous" > Rco akSare -verse is the 39th one of that suukta. The > second hemistich of that verse goes like this: > > samhitaa-paaTha ("sentence-reading"): > > yas tan na veda kim Rcaa kariSyati, > ya it tad vidus ta ime samaasate. > > pada-paaTha (= word reading) i.e., without sandhi: > > yaH | tat | na | veda | kim | Rcaa | kariSyati | > ye | it | tat | viduH | te | ime | samaasate |
The "interesting" thing in that hemistich is that ignorance is presented by singular forms of the predicate verb and subject: He, who (yaH) that (tat) not (na) veda (knows) what [kind of] (kim) use shall he make [?aarrgghh: kariSyati?] of the verses (Rcaa: instrumental singular[?] from 'Rk', as in Rg-veda < Rk + veda). OTOH, the state of Enlightenment(?) is presented by Diirghatamas using a plural sentence. IMO, only the verb form 'viduH' reveals that the sentence is in plural, because (I believe) also the sequence yaH (singular) | it | tat |... would result to the sandhi form ya it tat.... The form 'ye' (plural) becomes 'ya' if it's followed by any other vowel that *short* 'a'. So, why couldn't Diirgha use some other "verse filler" instead of 'it' (dictionary form: id), to make the subject of the sentence unambiguous? Well, I'm prolly reading way too much into that... id ind. Ved. (probably the neut. form of the pronom. base %{i} see 3. %{i} ; a particle of affirmation) even , just , only ; indeed , assuredly (especially , in strengthening an antithesis , e.g. % [EMAIL PROTECTED]@[EMAIL PROTECTED]@asat} , as the gods wish it , thus indeed it will be RV. viii , 28 , 4 ; % [EMAIL PROTECTED]@[EMAIL PROTECTED]@debhuH} , the enemies wishing indeed to hurt were in nowise able to hurt RV. i , 147 , 3). %{id} is often added to words expressing excess or exclusion (e.g. [EMAIL PROTECTED] , every one indeed ; [EMAIL PROTECTED] , constantly indeed ; [EMAIL PROTECTED] , one only). At the beginning of sentences it often adds emphasis to pronouns , prepositions , particles (e.g. [EMAIL PROTECTED] , thou indeed ; [EMAIL PROTECTED] , if indeed , &c.) %{id} occurs often in the R2ig-veda and Atharva-veda , seldom in the Bra1hman2as , and its place is taken in classical Sanskr2it by %{eva} and other particles. As an example of the very very many inflectional forms of Sanskrit verbs: kR 1 Ved. I. cl. 2. P. 2. sg. %{ka4rSi} du. %{kRtha4s} pl. % {kRtha4} ; A1. 2. sg. %{kRSe4} ; impf. 2. and 3. sg. %{a4kar} , 3. sg. rarely %{a4kat} (S3Br. iii , xi) [301,1] ; 3. du. %{a4kartAm} ; pl. %{a4karma} , %{a4karta} (also BhP. ix) , %{a4kran} (aor. , according to Pa1n2. 4-2 , 80 Ka1s3.) ; A1. %{a4kri} (RV. x , 159 , 4 and 174 , 4) , %{a4kRthAs} (RV. v , 30 , 8) , %{a4kRta} (RV.) ; % {akrAtAm} (S3a1n3khS3r.) , %{a4krata} (RV. AV.): Impv. %{kRdhi4} (also MBh. i , 5141 and BhP. viii) , %{kRta4m} , %{kRta4} ; A1. % {kRSva4} , %{kRdhva4m} ; Subj. 2. and 3. sg. %{kar} pl. %{ka4rma} , % {ka4rta} and %{kartana} , %{kran} ; A1. 3. sg. %{kRta} (RV. ix , 69 , 5) , 3. pl. %{kra4nta} (RV. i , 141 , 3): Pot. %{kriyAma} (RV. x , 32 , 9) ; pr. p. P. (nom. pl.) %{kra4ntas} A1. %{krANa4}. II. cl. 1. P. %{ka4rasi} , %{ka4rati} , %{ka4rathas} , %{ka4ratas} , % {ka4ranti} ; A1. %{ka4rase} , %{ka4rate} , %{ka4rAmahe}: impf. % {a4karam} , %{a4karas} , %{a4karat} (aor. , according to Pa1n2. 3- 1 , 59): Impv. %{ka4ra} , %{ka4ratam} , %{ka4ratAm}: Subj. % {ka4ram} , %{ka4rANi} , %{ka4ras} , %{ka4rat} , %{ka4rAma} , % {ka4ran} ; A1. %{karAmahai} ; pr. p. (f.) %{ka4rantI} (Naigh.) III. cl. 5. P. %{kRNo4mi} , %{-No4Si} , %{-No4ti} , %{kRNutha4s} , % {kRNma4s} and %{kRNmasi} , %{kRNutha4} , %{kRNva4nti} ; A1. % {kRNve4} , %{kRNuSe4} , %{kRNute4} , 3. du. %{kRNvai4te} (RV. vi , 25 , 4) ; pl. %{kRNma4he} , %{kRNva4te}: impf. %{a4kRNos} , % {a4kRNot} , %{a4kRNutam} , %{a4kRNuta} and %{-Notana} (RV. i , 110 , 8) , %{a4kRNvan} ; A1. 3. sg. %{a4kRNuta} pl. %{a4kRNudhvam} , % {a4kRNvata}: Impv. %{kRNu4} or %{kRNuhi4} or %{kRNutA4t} , % {kRNo4tu} , %{kRNuta4m} , %{kRNutA4m} , 2. pl. %{kRNuta4} or % {kRNo4ta} or %{kRNo4tana} , 3. pl. %{kRNva4ntu} ; A1. %{kRNuSva4} , % {kRNutA4m} , %{kRNvA4thAm} , %{kRNudhva4m}: Subj. %{kRNa4vas} , %{- Na4vat} or %{-Na4vAt} , %{kRNa4vAva} , %{-Na4vAma} , %{-Na4vAtha} , % {-Na4vatha} , %{-Na4van} ; A1. %{kRNa4vai} (once %{-NavA} RV. x , 95 , 2) , %{kRNavase} (also S3vetUp. ii , 7 v.l. %{-Nvase}) , % {kRNavate} , %{kRNa4vAvahai} , %{kRNa4vAmahai} , 3. pl. % {kRNa4vanta} (RV.) or %{kRNavante} or %{kRNvata} (RV.): Pot. A1. % {kRNvIta4} ; pr. p. P. %{kRNva4t} (f. %{-vatI4}) A1. %{kRNvANa4}. IV) cl. 8 (this is the usual formation in the Bra1hman2as ; Su1tras , and in classical Sanskr2it) P. %{karo4mi} (ep. %{kurmi} MBh. iii , 10943 R. ii , 12 , 33) ; %{kurva4s} , %{kurutha4s} , % {kuruta4s} , %{kurma4s} [%{kulmas} in an interpolation after RV. x , 128] , %{kurutha4} , %{kurva4nti} ; A1. %{kurve4} , &c. , 3. pl. % {kurva4te} (Pa1n2. 6-4 , 108-110): impf. %{akaravam} , %{akaros} , % {akarot} , %{akurva} , &c. ; A1. 3. sg. %{akuruta} pl. %{akurvata}: Impv. %{kuru} , %{karotu} (in the earlier language 2. and 3. sg. % {kurutAt} , 3. sg. also BhP. vi , 4 , 34) , %{kuruta} or %{kurutana} (Nir. iv , 7) ; A1. %{kuruSva} , %{kurudhvam} , %{kurva4tAm}: Subj. % {karavANi} , %{karavas} , %{-vAt} , %{-vAva} or %{-vAvas} (Pa1n2. 3- 4 , 98 Ka1s3.) , %{-vAma} or %{-vAmas} (ib.) , %{-vAtha} , %{-van} ; A1. %{karavai} , %{kuruthAs} , %{karavAvahai} (TUp. ; %{-he} MBh. iii , 10762) , %{karavaithe} , %{-vaite} (Pa1n2. 3-4 , 95 , Ka1s3) , %{-vAmahai} (%{-he} MBh. R. i , 18 , 12): Pot. P. %{kuryAm} A1. % {kurvIya} (Pa1n2. 6-4 , 109 and 110) ; pr. p. P. %{kurva4t} (f. %{- vatI4}) ; A1. %{kurvANa4}: perf. P. %{cakA4ra} , %{caka4rtha} , % {cakRva4} , %{cakRma4} , %{cakra4} (Pa1n2. 7-2 , 13) ; A1. % {cakre4} , %{cakrire4} ; p. %{cakRvas} (acc. %{cakru4Sam} RV. x , 137 , 1) ; A1. %{cakrANa} (Vop.): 2nd fut. %####{kariSya4ti}##### ; Subj. 2. sg. %{kariSyA4s} (RV. iv , 30 , 23) ; 1st fut. %{ka4rtA}: Prec. %{kriyAsam}: aor. P. Ved. %{cakaram} (RV. iv , 42 , 6) , % {acakrat} (RV. iv , 18 , 12) , %{a4cakriran} (RV. viii , 6 , 20) ; A1. 1. sg. %{kRske} (RV. x , 49 , 7) ; Class. %{akArSIt} (Pa1n2. 7- 2 , 1 Ka1s3. ; once %{akAraSIt} BhP. i , 10 , 1) ; Pass. aor. reflex. %{akAri} and %{akRta} (Pa1n2. 3-1 , 62 Ka1s3.): Inf. % {ka4rtum} , Ved. %{ka4rtave} , %{ka4rtavai4} , %{ka4rtos} (see ss.vv.) ; ind. p. %{kRtvA4} , Ved. %{kRtvI4} [RV.] and %{kRtvA4ya} [TS. iv , v] ; to do , make , perform , accomplish , cause , effect , prepare , undertake RV. &c. ; to do anything for the advantage or injury of another (gen. or loc.) MBh. R. &c. ; to execute , carry out (as an order or command) ib. ; to manufacture , prepare , work at , elaborate , build ib. ; to form or construct one thing out of another (abl. or instr.) R. i , 2 , 44 Hit. &c. ; to employ , use , ##### make use of (instr.)##### S3vetUp. Mn. x , 91 MBh. &c. ; to compose , describe R. i ; to cultivate Ya1jn5. ii , 158 (cf. Mn. x , 114) ; to accomplish any period , bring to completion , spend (e.g. [EMAIL PROTECTED]@cakruH} , `" they spent ten years "' MBh. xv , 6 ; [EMAIL PROTECTED] , `" wait a moment "' MBh. ; cf. %{kritakSaNa}) ; to place , put , lay , bring , lead , take hold of (acc. or loc. or instr. e.g. %{ardha4M-kR} , to take to one's own side or party , cause to share in (gen. ; see 2. %{ardha4}) ; % {haste} or %{pANau-kR} , to take by the hand , marry Pa1n2. 1-4 , 77 ; %{hRdayena-kR} , to place in one's heart , love Mr2icch. ; % {hRdi-kR} , to take to heart , mind , think over , consider Ra1jat. v , 313 ; %{manasi-kR} id. R. ii , 64 , 8 Hcar. ; to determine , purpose [ind. p. [EMAIL PROTECTED] or %{-si-kRtya}] Pa1n2. 1-4 , 75 ; % {vaze-kR} , to place in subjection , become master of Mn. ii , 100) ; to direct the thoughts , mind , &c. (%{ma4nas} [RV. Mn. MBh. &c.] or %{buddhim} [Nal. xxvi , 10] or %{matim} [MBh. R.] or % {bhAvam} [ib.] , &c.) towards any object , turn the attention to , resolve upon , determine on (loc. dat. inf. , or a sentence with % {iti} e.g. [EMAIL PROTECTED]@[EMAIL PROTECTED] , do not turn your mind to grief Nal. xiv , 22 [301,2] ; [EMAIL PROTECTED]@cakre} , he resolved upon going R. i , 9 , 55 ; %