Or the time the viola player came to the orchestra try-outs and was asked
whether he could play sixteenth notes. He replied: "Sure. If you want I can
play you one."
:-))
- Original Message -
From: "Richard Huggins" <[EMAIL PROTECTED]>
> So let me get this straight, you hit the bass drum
According Kotonsky, Schlaginstrumente im Modernen Orchester:
*Mailloche* should be translated to *bass drum beater*.
Mallet is a beater to be used with Glocksp, Marimba, Xylo, etc.
(*baguette* in french).
Hans
d. collins wrote:
Mr. Liudas Motekaitis écrit:
Can someone please provide English f
At 10/21/2003 04:06 PM, Mr. Liudas Motekaitis wrote:
>This reminds me of the joke about the percussionist who could no longer
>stand the bad, bad conducting by the talentless local conductor. After three
>hours of rehearsal he could no longer control his temper, and started
>pounding his tympani l
inale List" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Tuesday, October 21, 2003 7:57 PM
Subject: Re: [Finale] more french to english
> So let me get this straight, you hit the bass drum with a loaf of French
> bread??
>
> (:>)
>
> --Richard
>
> P.S. Leads to possibilities where
So let me get this straight, you hit the bass drum with a loaf of French
bread??
(:>)
--Richard
P.S. Leads to possibilities where controlled consumption of the device can
be used to fine-tune the tonal response.
> From: "d. collins" <[EMAIL PROTECTED]>
> (*baguette* in french).
__
According Kotonsky, Schlaginstrumente im Modernen Orchester:
*Mailloche* should be translated to *bass drum beater*.
Mallet is a beater to be used with Glocksp, Marimba, Xylo, etc.
(*baguette* in french).
Hans
d. collins wrote:
> Mr. Liudas Motekaitis écrit:
>
>> Can someone please provide Engli
Can someone please provide English for:
Mailloches?
Liudas
___
Finale mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale