On Aug 25, 2004, at 5:34 PM, James Bailey wrote:
Words have meanings, but if, as you say (and I agree)
the English meaning doesn't match the Italian meaning, what is the
English
meaning? That's the whole point, as far as I'm concerned. We have all
the
musical terms that we've changed the meaning
On Aug 25, 2004, at 10:40 PM, James Bailey wrote:
Words are actually fun for me, and knowing the etymology of a word is
interesting to me. I like to know where the words in my language come
from.
I've learned that while I'm not alone in this, I am something of an
anomaly.
And don't get me wrong
On 25.08.2004 22:09 Uhr, "Mark D Lew" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Aug 25, 2004, at 2:34 PM, James Bailey wrote:
>
>> But this is the point. Words have meanings, but if, as you say (and I
>> agree)
>> the English meaning doesn't match the Italian meaning, what is the
>> English
>> meaning?
On Aug 25, 2004, at 2:34 PM, James Bailey wrote:
But this is the point. Words have meanings, but if, as you say (and I
agree)
the English meaning doesn't match the Italian meaning, what is the
English
meaning? That's the whole point, as far as I'm concerned. We have all
the
musical terms that we
On 25.08.2004 14:14 Uhr, "Mark D Lew" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> "Walking" isn't a very good translation of "andante". The closest
> English equivalent would be "going", and in the musical context it's
> more like "moving". Perhaps you are getting confused with Spanish,
> where "andar" is a