Hi Verner,
I take also the screenshots in other languages. Translators
could not deal with our software, and if I had to explain
how they could open a specific window, I rather do it myself.
I have a multilingual Windows, so that all buttons (also
buttons like Cancel) will have the correct
If I were you, I'd provide a set of directories, one for each
language, each containing a set of graphics with the same name so FM
can just pull them in without modification. Then the translators would
just plug in the correct directory, or you would only provide the
correct one initially.
Unless
I second Art's suggestion on duplicate graphic folders for each
language, with localized files named the same as the originals. It's
exactly what we do with our translations. (We translate into 30
languages).
-Carla
- CONFIDENTIAL-
This email and any files transmitted with it are confidential,