They should use conditional text on the diff languages.
-Gillian
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Jan Gosen
Sent: Friday, February 02, 2007 8:13 AM
To: framers@lists.frameusers.com
Subject: how to manage multilingual documentation with
Work with a translation vendor that uses Trados (now part of SDL), and
specifically the X-Translate module. Content that is a 100% match is
not touched at all, resulting in reduced costs. You pay only for
translations on the new content, and DTP/QA time for the entire book. I
currently do this
Hello Jan,
One possible solution for your customer is a Content Management System
(CMS), which manages content in a database. CMSes promise to save money
by enabling you to isolate only new or changed material, so your content
is translated only once.
I looked into a CMS for my company, but the