Hi
When we translated our manual from English to German via the Trados
translation workbench it turned out that many of columns in tables were
too small. The result was that a letter or two wre placed in line two of
the column.
I fixed this in the files I received from the translator but would
Andersen, Verner wrote:
> When we translated our manual from English to German via the Trados
> translation workbench it turned out that many of columns in tables
were
> too small. The result was that a letter or two wre placed in line two
of
> the column.
>
> I fixed this in the files I receive
Hi Verner,
Tables are indeed one of the tricky parts in translated FrameMaker files.
Some things you can do to avoid laborious manual copy fitting:
- adapt your table column widths in the source file to the expected target
languages (as you suggested), although it may not always look nice for
Eng
2010 6:53 AM
>To: framers@lists.frameusers.com
>Subject: RE: tables and translation
>
>Hi
>
>When we translated our manual from English to German via the Trados
>translation workbench it turned out that many of columns in tables were
>too small. The result was that a letter or two
eusers.com [mailto:framers-
> boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Maxwell Hoffmann
> Sent: Wednesday, February 10, 2010 2:40 AM
> To: 'Andersen, Verner Engell VEA'; framers@lists.frameusers.com
> Subject: RE: tables and translation
>
> Dear Verner,
>
> I have been working w