Please read "advancement" instead of "forthcoming".
When reading some nested sentences in Bergmeier's "Essene Reports in
Josephus" I had seemingly the German "fortkommen" in mind. Sorry. We're
still living in Babylon.
Catchword foreign language: I doubt that Steve Mason* has fully understood
Bergm
- Original Message -
From: "Stephen Goranson" <[EMAIL PROTECTED]>
To:
Sent: Tuesday, December 28, 2004 3:13 PM
Subject: Re: [Megillot] anachronisms & not; etc.
> Dierk,
>
> Thanks for clarifying what you meant. I bought and still have R.
Bergmeier's
> book, and read it and read every a
Dierk,
Thanks for clarifying what you meant. I bought and still have R. Bergmeier's
book, and read it and read every available review, and Duke library owns it
too; and I have _Qumran kontrovers_ checked out and at home.
I didn't notice any burning "at the stake of ignorance," Giordano Bruno-l
Stephen,
J. Frey and H. Stegemann (Ed.)_Qumran kontrovers_Beiträge zur den Textfunden
vom Toten Meer, Bonifatius, Paderborn 2003.
The fact that Stegemann has edited an article by Bergmeier*, directly
followed by a refutation by J. Frey**, which quite obviously turns into a
kind of support for Ber
As already noted, a "triclinium" at Qumran would not be anachronistic, if it
existed--it does not IMO (cf., e.g. R. Reich in JJS 1995, 157f), nor did the
sometimes excessively-criticised de Vaux propose that. Pauline Donceel-Voute
famously did; but, I think, Henri del Medico and Godfrey Rolles