[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-23 Conversa Christian Perrier
ispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 197 bytes Descrición: Digital signature Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080623/df64f18e/attachment.pgp

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Se botas en falta algunha info nalgunha noticia só avisa: difundir en mancomun.org saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: > Polo de agora con ver a páxina inicial de Trasno xa está aí esa información. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/23 : > > Pois sería unha boa idea,

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
Polo de agora con ver a páxina inicial de Trasno xa está aí esa información. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/23 : > Pois sería unha boa idea, sí. Faría falta un directorio de programas con > ises datos... e niso estamos non? :-) > > Leandro Regueiro escrebeu: >> Penso que non

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Pois sería unha boa idea, sí. Faría falta un directorio de programas con ises datos... e niso estamos non? :-) Leandro Regueiro escrebeu: > Penso que non é moito pedir que se diga en cada nova sobre un programa > ou distro que hai un proxecto de tradución e que se quere calquera se > pode involucr

[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Leandro: debian-l18n seems to be using english as its common language Leandro Regueiro escrebeu: > > Ata logo, > Leandro Regueiro

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
Penso que non é moito pedir que se diga en cada nova sobre un programa ou distro que hai un proxecto de tradución e que se quere calquera se pode involucrar nel e que non hai requisitos esixentes. Só control do galego e do inglés. E unha ligazón ó proxecto de tradución en cuestión, o de openSuse se

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Pois non creo que sexa moito problema. Penso que con que avises xa debería bastar. Diso ou de calquera outra nova que consideres importante que reflexemos vaia. OpenSuSE mola Saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: > Ola, > son Leandro Regueiro, co-coordinador do equipo de tradución de > openSuse ó ga

[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
En todo caso, quen está interesado en colaborar na tradución de debian? Como di Jacobo ninguén, polo menos que eu coñeza. Todos sabemos da gran escaseza de tradutores que temos. Os proxectos que xa hai non paran de incorporar novas cadeas e cambiarnos parte das que xa habia, cada vez hai máis prox

[G11n] nova sobre a tradución de debian

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
Ola, son eu de novo cunha nova queixa. Acabo de ir a http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/rank e vin que o galego ten un 71% con 6932 cadeas e si que está por riba do castelán. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] opensuse 11

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
Ola, son Leandro Regueiro, co-coordinador do equipo de tradución de openSuse ó galego dentro do Proxecto Trasno. Non sería moito pedir que cando saia unha distro que se estea traducindo ó galego se poña na nova a ver se se apunta algún tradutor máis? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] datos privados en firefox 3

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
importante http://chuza.org/historia/firefox-3-em-mac-e-ubuntu-nom-borra-os-dados-privados/ -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiag