Olá,
pedíronme que lle pasase unha corrección a uns textos e fun achando estes
erros:
senderos <= non ofrece "sendeiros"
consensuada <=non a dá como válida,
elixícheme <= non ofrece "elixíchesme"
prexuiciosa <= non ofrece "prexudicial"
paseniñamente <= non a dá como válida,
inquedanza <= non a d
dende a Commit-digest de KDE (http://commit-digest.org/issues/2008-10-05/):
>> Nickolai Shaforostoff committed changes in /trunk/KDE/kdesdk/lokalize/src:
now Lokalize scripting api allows us implement editing multiple languages at
the same time, see trunk/l10n-kde4/nn for reference script
Xunto varias respostas nunha.
>>> Pax. 25
>>> utilízanse unicamente no ?n do enunciado
>>> fin neste caso non é feminino?
>
> En galego "fin" non pode ter ambo-los dous xéneros, coma "mar"?
En galego "fin" si parece ter os dous xéneros, pero con significado
diferente, cousa que cria que non era a
2008/11/6 damufo :
> Boas:
> Aquí meus comentarios sobre o manual de localización.
> Primeiro agradecer a todos os que participaron na súa realización pois penso
> que é unha boa ferramenta como punto de partida.
>
> Vou aló.
>
> Se leva o de diante en minúscula e se non en maiúscula ¿?
> - Abra o
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081106/cb8d36a6/attachment-0001.htm