[G11n] Gimp 2.6

2008-07-17 Conversa Nacho
En breves sairá o Gimp 2.6, se queredes actualizar a tradución este é o momento. Saúdos. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080717/d84c7a58/attachment.htm

[G11n] Memorias de traducion en gtranslator

2008-06-09 Conversa Nacho
xa as betas do gtranslator. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/8 damufo damufo en gmail.com: Nacho escribiu: Ola a todos, Xa lle metín o soporte de memorias de tradución ao gtranslator polo dagora só ten soporte de coincidencias exactas. A ver se para

[G11n] Resumo de G11n, Vol 1, Envío 36

2008-05-24 Conversa Nacho
2008/5/24 Xabier xabier en tagenata.com: gt; Juan Rafael falou desas ferramentas no encontro. gt; Magoa que estean orientadas pasar ser usadas en Windows... gt; gt; O Ven, 23-05-2008 ás 16:28 +0200, Leandro Regueiro escribiu: gt;gt; Ola, gt;gt; atopei isto por aí

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Nacho
E que pasou co GTranslator? Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin sequera se menciona. xDD. 2008/5/14 Irene Touriño itourinho en cesga.es: Boas a todos, Como falamos de difundir a labor da comunidade de tradución de software libre e facela extensible ao

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Nacho
On Wed, May 14, 2008 at 7:40 PM, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote: 2008/5/14 Nacho nacho.resa en gmail.com: E que pasou co GTranslator? Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin sequera se menciona. xDD. É que igual non te

[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Nacho
2008/5/13 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ola a lista, Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. Imaxino que para consultalos se pode usar o corpus do Mancomun.org e o Localiza

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-28 Conversa Nacho
Ola Irene, Penso que xa estou confirmado pero por se acaso mando este correo. Vou ir o sábado seguro incluíndo a comida. Á cea e máis ao domingo non creo que poida ir. Saúdos. 2008/4/28 Irene Touriño - mancomun.org itourinho en cesga.es: Bos días a todos, Para facilitar as labores de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre a wifi do campus de santiago

2008-04-28 Conversa Nacho
Ola a todos, Algún de vos sabedes como se pode conectar unha persoa á wifi do campus norte de santiago desde linux? Á miña irmá dixéronlle que desde linux que non se pode facer (debido a que hai que instalar non sei que programa) se isto é verdade deberíase de facer algo ao respecto. Saúdos.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre a wifi do campus de santiago

2008-04-28 Conversa Nacho
phase2=auth=PAP } -- Nacho escrebeu: Ola a todos, Algún de vos sabedes como se pode conectar unha persoa á wifi do campus norte de santiago desde linux? Á miña irmá dixéronlle que desde linux que non se pode facer (debido a que hai que instalar non sei que programa) se

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-27 Conversa Nacho
2008/4/26 suso.baleato en xunta.es: Nacho escrebeu: 2008/4/26 suso.baleato en xunta.es: PS: Aínda non lle perguntei a Ramom Flores se pode vir, pero sí que plantexei o tema en Trasno, non vaia selodemo o resto da xente xa confirmou até onde eu sei. En caso de que Ramom non poida

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] gtranslator

2007-10-25 Conversa Nacho
On 10/25/07, damufo dmunhiz en gmail.com wrote: Ola: Gustaríame saber se alguen sabe se se está avanzando no proxecto de mellorar o gtranslator. Saúdos e grazas. Que tal Dani? Eu sigo traballando no gtranslator, pero aínda queda moito para ter unha versión estable. Bueno minto dentro de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Nacho
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou traducindo agora. Saúdos. On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote: Leandro Regueiro escribió:

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-15 Conversa Nacho
Eu que pensara que l10n-status xa morrera... Informar que agora emprégase http://progress.gnome.org/teams/gl para as estatísticas de Gnome. Saúdos. On 1/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote: Pois si: http://www1.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3 e xa postos tamen das

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa Nacho
Outra cousa, xa que poñedes programas no entrans como firefox ou openoffice, por qué non poñedes tamén o gaim, o inkscape ou outros programas polo estilo? Saúdos. On 11/6/06, arribi arribi en cesga.es wrote: Ola Leandro: A idea é darlle a máxima difusión para que a poda descargar o maior

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-04 Conversa Nacho
Xa puxera esta mesma queixa hai tempo na lista de mancomun pero é coma se falase para as paredes.xD Saúdos. On 11/4/06, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote: Esta queixa deberia ir na lista de mancomun, creo eu. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/4/06, Nacho