Sorry. I will try to translate it to english below, unless my skills
in translating to english aren't the same as my ones translating from
english :)
Who is interested in translating debian to galician? As Jacobo says
none, at least none I know.
All we know the great scarcity of translators that
En todo caso, quen está interesado en colaborar na tradución de
debian? Como di Jacobo ninguén, polo menos que eu coñeza.
Todos sabemos da gran escaseza de tradutores que temos. Os proxectos
que xa hai non paran de incorporar novas cadeas e cambiarnos parte das
que xa habia, cada vez hai máis
Quoting suso.baleato en xunta.es (suso.baleato en xunta.es):
Leandro:
debian-l18n seems to be using english as its common language
Sure. Leandro, we would appreciate you to translate your original
message back to English as its content seems interesting for the
community (which is what I
El sábado, 21 de junio de 2008 a las 16:00:01 +0200, suso en riseup.net
escribía:
Só vou respostar unha vez a esta soberana parvada.
Debian non ten ningún tipo de acordo exclusivo comigo nin viceversa. A
responsabilidade de que se faga ou non o traballo é da xente que fai (ou non
fai) ese
El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, suso en riseup.net
escribía:
Se da miña mensaxe deduces outra cousa entón deberías darlle unha volta
máis por que ninguén se está metendo contigo e pola túa reacción
parecería que sí. Xa teño notado que por algún motivo o que eu escrebo
Jacobo Tarrio escrebeu:
El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, suso en riseup.net
escribía:
Resumo da túa mensaxe: creamos a comunidade de traductores en Debian, pero
por algún motivo impedíronnos traballar, como se demostra pola inactividade
da lista. O único motivo que se