>> XLIFF e
> >>>> >>> >> dividilo en varias partes?
> >>>> >>> >>
> >>>> >>> >> Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar?
> >>>> >>> >>
> >>>> >>> >> Saúdos, Manuel
> >>>> >>> >>
> >>>> >>> >>
> >>>> >>> >> 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Boas.
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas
> páxinas
> >>>> >>> >>> web
> >>>> >>> >>> ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos
> >>>> >>> >>> activara a
> >>>> >>> >>> tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para
> traducir a
> >>>> >>> >>> páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita
> páxina.
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos
> >>>> >>> >>> fiamos
> >>>> >>> >>> ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa
> a
> >>>> >>> >>> cadea
> >>>> >>> >>> en inglés:
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo
> >>>> >>> >>> funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou
> subindo
> >>>> >>> >>> os
> >>>> >>> >>> cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
> >>>> >>> >>> avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo
> está
> >>>> >>> >>> ben,
> >>>> >>> >>> xa nola pasarÃa a produción.
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos.
> Non
> >>>> >>> >>> é
> >>>> >>> >>> curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é
> >>>> >>> >>> traducila
> >>>> >>> >>> ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes
> >>>> >>> >>> posÃbel.
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> Un saúdo.
> >>>> >>> >>>
> >>>> >>> >>> PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe.
> >>>> >>> >>> Cando
> >>>> >>> >>> teña tempo, irá activándoas.
> >>>> >>> >>> ___
> >>>> >>> >>> Galician mailing list
> >>>> >>> >>> Galician en mozdev.org
> >>>> >>> >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>> >>> >>
> >>>> >>> >
> >>>> >>> >
> >>>> >>> > ___
> >>>> >>> > Galician mailing list
> >>>> >>> > Galician en mozdev.org
> >>>> >>> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>> >>> >
> >>>> >>> >
> >>>> >>
> >>>> >>
> >>>> > ___
> >>>> > Galician mailing list
> >>>> > Galician en mozdev.org
> >>>> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>> >
> >>>> ___
> >>>> Galician mailing list
> >>>> Galician en mozdev.org
> >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>
> >>>
> >>> ___
> >>> Galician mailing list
> >>> Galician en mozdev.org
> >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>
> >>>
> >> ___
> >> Galician mailing list
> >> Galician en mozdev.org
> >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>
> > ___
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
--
http://about.me/ifrit
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110406/2e7983e6/attachment-0001.html>
t;>> >>
>>>> >>> >> 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Boas.
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas
>>>> >>> >>> web
>>>> >>> >>> ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos
>>>> >>> >>> activara a
>>>> >>> >>> tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para
>>>> >>> >>> traducir a
>>>> >>> >>> páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita
>>>> >>> >>> páxina.
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos
>>>> >>> >>> fiamos
>>>> >>> >>> ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a
>>>> >>> >>> cadea
>>>> >>> >>> en inglés:
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo
>>>> >>> >>> funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo
>>>> >>> >>> os
>>>> >>> >>> cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
>>>> >>> >>> avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo
>>>> >>> >>> está
>>>> >>> >>> ben,
>>>> >>> >>> xa nola pasarÃa a produción.
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos.
>>>> >>> >>> Non
>>>> >>> >>> é
>>>> >>> >>> curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é
>>>> >>> >>> traducila
>>>> >>> >>> ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes
>>>> >>> >>> posÃbel.
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> Un saúdo.
>>>> >>> >>>
>>>> >>> >>> PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe.
>>>> >>> >>> Cando
>>>> >>> >>> teña tempo, irá activándoas.
>>>> >>> >>> ___
>>>> >>> >>> Galician mailing list
>>>> >>> >>> Galician en mozdev.org
>>>> >>> >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>> >>> >>
>>>> >>> >
>>>> >>> >
>>>> >>> > ___
>>>> >>> > Galician mailing list
>>>> >>> > Galician en mozdev.org
>>>> >>> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>> >>> >
>>>> >>> >
>>>> >>
>>>> >>
>>>> > ___
>>>> > Galician mailing list
>>>> > Galician en mozdev.org
>>>> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>> >
>>>> ___
>>>> Galician mailing list
>>>> Galician en mozdev.org
>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>>
>>> ___
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>>
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
próxima parte
A non-text attachment was scrubbed...
Name: prox-features.zip
Type: application/zip
Size: 448528 bytes
Desc: non dispoñÃbel
URL:
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110406/b49c1e78/attachment-0001.zip>
Boas.
A idea é meter unha redirección desde o outro lado. Para a xente
deberÃa ser transparente.
Eu dicÃa o de varios subdominios polo da facilidade. AÃnda que todos
leven ao mesmo sitio. A xente soe buscar asÃ, firefox, navegador, ...
e asà chegaban mellor, ou polo directamente no navegad
me/ifrit
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110406/2625d88d/attachment-0001.html>
2011/4/6 ifrit :
> A páxina en mozdev.org o único que ten de bo é que está nun dominio de
> Mozilla, cousa que dá como unha certa "oficialidade" ó proxecto. HaberÃa
> que
> mirar o que fan outras comunidades (creo que ninguén usa mozdev...)
> A opción de trasno.net semella a máis sinxela
e tema urxe, co que espero as vosas opinións.
> >>
> >> Un saúdo.
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
--
http://about.me/ifrit
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110406/e1152275/attachment.html>
2011/4/6 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Si, soamente un sitio, pero páxinas especÃficas para cada produto.
> Unha para o firefox, outra para o thunderbir, no que sexa máis fácil a
> súa descarga e onde resaltar cousas especÃficas de cada produto.
> RefÃrome a entradas ou subdomini
Boas.
Si, soamente un sitio, pero páxinas especÃficas para cada produto.
Unha para o firefox, outra para o thunderbir, no que sexa máis fácil a
súa descarga e onde resaltar cousas especÃficas de cada produto.
RefÃrome a entradas ou subdominios, para facilitarlle a xente a busca
ou atopar c
2011/4/6 Anton Meixome :
> 2011/4/6 Enrique Estévez Fernández :
>> Ola a todos.
>>
>> Como sabedes, o sitio oficial do equipo galego de localización dos
>> produtos de mozilla está sen actualizar. O sistema é bastante arcaico
>> e a miña impresión é que a cousa está parada. Que a razón po
2011/4/6 Enrique Estévez Fernández :
> Ola a todos.
>
> Como sabedes, o sitio oficial do equipo galego de localización dos
> produtos de mozilla está sen actualizar. O sistema é bastante arcaico
> e a miña impresión é que a cousa está parada. Que a razón pola que
> surxiu está comunidade
ian/attachments/20110406/ee30bc3a/attachment.html>
Boas.
Hai que traducir estas cadeas. PodÃa facelo eu, pero como teño que
comezar a repartir traballo, ahà van:
* Desktop
* Download for Android
* Free from the Android Market
* Get Firefox for Android
AÃnda teño pendente que se traduza a páxina das caracterÃsticas do
Fire
Boas.
Vou a proceder a borrar todos eses subscritores e seguramente lle
envÃe un correo ao resto para saber se queren participar activamente
ou simplemente, se van manter de forma pasiva na lista.
Un saúdo.
2011/4/1 ifrit :
> Se alguén ten un enderezo de ZeusMail que envÃe un correo para non
Ola a todos.
Como sabedes, o sitio oficial do equipo galego de localización dos
produtos de mozilla está sen actualizar. O sistema é bastante arcaico
e a miña impresión é que a cousa está parada. Que a razón pola que
surxiu está comunidade xa non é necesaria, a de mozdev.org. Polo que
at
14 matches
Mail list logo