Salve a tutti,
Guardando l'help in italiano di r.buffer in GRASS mi è venuto un dubbio
riguardo la traduzione del parametro distances.
La versione originale è Distance zone(s), che è stato tradotto
Distanza dalla zona(e). Secondo me dovrebbe essere invece Zona(e) di
distanza, che sarebbe come a
2010/12/22 Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it:
Salve.
Ho trovato un paio di imperfezioni nella traduzione della GUI di GRASS: a chi
devo
segnalarli?
Lo faccio qui, per ora:
- Metric non è in questo caso Metrico, ma Misura
- ...'Mossa del cavallo'; pi lenta... (manca la ù, ma non so se
Il 23 dicembre 2010 11:05, Markus Neteler nete...@osgeo.org ha scritto:
Entrami i problemi sistemati. Il secondo era semplicemente una
lettera mancante.
lo stavo per fare io ;-)
Paolo se trovi altre cose segnalale che le correggo...
ciao
Markus
--
ciao
Luca
www.lucadelu.org
Salve.
Ho trovato un paio di imperfezioni nella traduzione della GUI di GRASS: a chi
devo
segnalarli?
Lo faccio qui, per ora:
- Metric non è in questo caso Metrico, ma Misura
- ...'Mossa del cavallo'; pi lenta... (manca la ù, ma non so se e' un problema
di
passaggio di UTF-8 dall'interfaccia di
Il 22 dicembre 2010 14:58, Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it ha scritto:
Salve.
Ho trovato un paio di imperfezioni nella traduzione della GUI di GRASS: a chi
devo
segnalarli?
paolo ma in quella di QGIS non di grass vero?
Grazie.
--
Paolo Cavallini: http://www.faunalia.it/pc
--
ciao
Il 22/12/2010 15:04, Luca Delucchi ha scritto:
Il 22 dicembre 2010 14:58, Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it ha scritto:
Salve.
Ho trovato un paio di imperfezioni nella traduzione della GUI di GRASS: a
chi devo
segnalarli?
paolo ma in quella di QGIS non di grass vero?
no, quella di