Hallo,
ich habe gerade das Empathy-Handbuch überarbeitet und die
Bildschirmfotos hinzugefügt. Steht als Revision 1464 im SVN.
Link zum Diff:
http://svn.gnome.org/viewvc/empathy/trunk/help/de/de.po?view=patch&r1=1464&r2=1463&pathrev=1464
Es ist dann erst einmal so weit vollständig, n
Hi,
mit den Korrekturen analog dem Mahjongg-Handbuch als rev 1201 im SVN.
Grüße,
Philipp
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gno
t;
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
&quo
Hi,
ich habe noch ein paar Kleinigkeiten gefunden...
#: C/empathy.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF
#: C/empathy.xml:216(None)
msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not us
quot;@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/empathy
Hallo,
Am Samstag, den 28.06.2008, 11:26 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> Fragen wir doch mal in die Runde: Wollen wir die aus Pidgin bekannte
> Übersetzung beibehalten oder nicht? Wäre schön, wenn sich noch ein paar
> Leute zu Wort melden würden.
>
> Gruß Mario
Es mag sein, dass manche deutsc
Am Mittwoch, den 25.06.2008, 00:10 -0600 schrieb Christian Kirbach:
> On Sun, 22 Jun 2008 06:46:12 -0600, Mario Blättermann
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> >> "Instant-Messaging-Anwendung"
> >> andere GNOME-Programme benutzen zudem die Übersetzungen
> >> "Sofortnachrichten" und "Sofortmeldunge
On Sun, 22 Jun 2008 06:46:12 -0600, Mario Blättermann
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
"Instant-Messaging-Anwendung"
andere GNOME-Programme benutzen zudem die Übersetzungen
"Sofortnachrichten" und "Sofortmeldungen", und ich wette dass wir keine
einheitliche Regelung haben, also belassen wir es so..
;Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image
Hi Mario,
herzlichen Dank! Ein paar Anmerkungen vom Drüberlesen:
"GNOME Seite für Rückmeldungen" - da fehlt ein Bindestrich am Anfang
"Instant-Messaging-Anwendung"
andere GNOME-Programme benutzen zudem die Übersetzungen
"Sofortnachrichten" und "Sofortmeldungen", und ich wette dass wir keine
ei
Hallo,
ich hab das Empathy-Handbuch fertig. de.po ist anbei, das komplette
Handbuch gibts wie immer hier:
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/empathy/
Bitte mal durchsehen. Es ist noch nicht ganz vollständig, die Bilder
fehlen noch. Außerdem muss es noch mal revidiert werden, wenn die
12 matches
Mail list logo