Hallo Mark,
Launchpad ist die Übersetzungsplattform von Ubuntu und du solltest
zunächts wissen, dass GNOME und Ubuntu eigenständige Projekte sind.
Es ist - zu mindestens momentan - nicht ganz einfach, Übersetzungen aus
Launchpad heraus in GNOME zurückzuführen. Deswegen sollten GNOME-Module
gar n
Am Freitag, den 25.07.2008, 20:43 +0200 schrieb Mark Hendricks:
> Könntet ihr euch bitte
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+pots/policykit-gnome/de/+translate
> anschauen? Ihr benötigt dort leider ein Konto, um euch die Vorschläge
> anzuschauen. Ich denke dor
Könntet ihr euch bitte
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+pots/policykit-gnome/de/+translate
anschauen? Ihr benötigt dort leider ein Konto, um euch die Vorschläge
anzuschauen. Ich denke dort sind sinnvolle Vorschläge für die
Übersetzung von policykit-gnome.
Vi
On Wed, 2008-07-16 at 13:20 +0200, Denis Washington wrote:
> > Ups, ich merk mir: nächstes mal besser durchsehen... korrigierte Version
> > ist angehängt.
>
> Noch dringende Einwände? Sonst macht es vielleicht Sinn, das ganze
> vorerst ins SVN zu stellen.
Hab alles erstmal ins SVN gestellt (rev 4
On Tue, 2008-07-15 at 09:36 +0200, Denis Washington wrote:
> On Mon, 2008-07-14 at 23:21 +0200, Nicolas Kaiser wrote:
> > Zeile 420, 424, 428, 432:
> > msgstr "Legitimation als Administator (gezielt)"
> > msgstr "Legitimation als Administator"
> > msgstr "Legitimation als Administator (für Sitzung
On Mon, 2008-07-14 at 23:21 +0200, Nicolas Kaiser wrote:
> Zeile 420, 424, 428, 432:
> msgstr "Legitimation als Administator (gezielt)"
> msgstr "Legitimation als Administator"
> msgstr "Legitimation als Administator (für Sitzung beibehalten)"
> msgstr "Legitimation als Administator (unendlich lang
Zeile 420, 424, 428, 432:
msgstr "Legitimation als Administator (gezielt)"
msgstr "Legitimation als Administator"
msgstr "Legitimation als Administator (für Sitzung beibehalten)"
msgstr "Legitimation als Administator (unendlich lange beibehalten)"
Administrator
Zeile 573:
"Das Verweigern des Zug
Hi,
Nachdem ich gesehen habe dass die PolicyKit-Dialoge noch durchgängig
Englisch sind, hab ich mich mal an der Übersetzung von PolicyKit-gnome
versucht. Ein paar Terminologieprobleme gibts glaub ich noch, aber ich
hoffe das was ich bis jetzt gemacht habe hilft schon. de.po ist
angehängt.
Mit fre
ahoj,
an mehreren stellen: http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
listet "Legitimieren" als uebersetzung von "Authorize". das zudem aber
auch noch "authenticate" auftaucht verwirrt mich noch mehr. :-(
msgid "PolicyKit-gnome Website"
msgstr "PolicyKit-GNOME-Website"
msgid "PolicyKit-gn
Hallo,
anbei die grobe Übersetzung von PolicyKit-gnome-0.7.
(Rechtschreibfehler möglich …)
Es gibt sicherlich einige stellen an denen es bessere Übersetzungen
gibt. Immer her mit euren Vorschlägen :-)
Beispiel:
- "_Password or swipe finger for %s:"
- "_Passwort oder Fingerabdruck für %s:"
Ich
10 matches
Mail list logo