Hallo Philipp, anbei der Link zur damaligen Diskussion zum Thema "repository": https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2018-February/msg00076.html
Folgender Eintrag befindet sich seitdem in unserem Wörterbuch: repository (Software) ... Softwaredepot, Software-Depot https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen Viele Grüße Wolfgang Am Donnerstag, 4. Februar 2021, 13:54:01 MEZ hat nore...@gnome.org <nore...@gnome.org> Folgendes geschrieben: Hallo, Der neue Status von pika-backup — main — po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/pika-backup/main/po/de/ Hallo! Vielen Dank für deine erste Übersetzung, Volker! Was es mit den veralteten Strings auf sich hat, kann ich dir leider auch nicht sagen. Nach meinem Verständnis wird die "merged"-Datei täglich neu aus der jeweiligen eingesendeten Datei und der aktuellen (leeren) po-Datei aus dem git-Repo des Moduls kompiliert. Ist das richtig, Christian und andere? Jedenfalls konnte ich mit deiner Datei keine Probleme in der Richtung erkennen. Ich habe allerdings ein paar kleinere stilistische Korrekturen vorgenommen (z.B. im Passiv formuliert, einige Begriffe dem Wörterbuch nach ausgetauscht einen Kommafehler berichtigt). Im Großen und Ganzen aber nichts Wildes ;) Bei Fragen oder Anmerkungen, oder wenn du dir dadurch auf den Schlips getreten fühlst, einfach melden! Außerdem habe ich die restlichen Strings übersetzt. @alle: Gab es eigentlich in der Vergangenheit eigentlich schon eine Diskussion über die Übersetzung von "repository"? Was haltet ihr davon, wenn wir "Depot" ins Wörterbuch mit aufnehmen? Ich finde das sehr passend! Habs hier mal so übersetzt. Philipp Kiemle -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. _______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de _______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de