Re: gedit Übersetzung

2008-08-17 Diskussionsfäden Christian Kirbach
On Sun, 17 Aug 2008 10:37:11 +0200, Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]> wrote: +"Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden weil er nicht " +"eingehängt ist." Komma hinter »werden«, außerdem: eingehängt oder eingebunden? #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204 #, c

Re: gedit Übersetzung

2008-08-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Samstag, den 16.08.2008, 16:14 +0200 schrieb Christian Kirbach: > Hallo > > ich habe die Übersetzungen für gedit vervollständigt. Das .diff liegt > anbei. > Korrekturlesen erwünscht. Hier einige Korrekturen: #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:200 msgid "The location of the file ca

Re: gedit Übersetzung

2008-08-16 Diskussionsfäden Christian Kirbach
On Sat, 16 Aug 2008 17:21:07 +0200, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Einzige Frage: msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«" Soll das ui im Original gross

Re: gedit Übersetzung

2008-08-16 Diskussionsfäden Andre Klapper
Moin, Am Samstag, den 16.08.2008, 16:14 +0200 schrieb Christian Kirbach: > ich habe die Übersetzungen für gedit vervollständigt. Das .diff liegt > anbei. Korrekturlesen erwünscht. Die jeweilige Uebersetzung von Mounten als Einhaengen und Einbinden gefaellt mir ziemlich gut. Einzige Frage: msgi

gedit Übersetzung

2008-08-16 Diskussionsfäden Christian Kirbach
Hallo ich habe die Übersetzungen für gedit vervollständigt. Das .diff liegt anbei. Korrekturlesen erwünscht. Ich musste feststellen, dass sowohl gtranslator als auch poedit beide große Probleme haben. Wobei gtranslator die schwerwiegenderen Fehler hat. Gruß -- Christian Kirbach [EMAIL PR