In my opinion it's ok to break string freeze here, as some languages can
get correct strings at release time.
El mar, 08-08-2006 a las 23:05 +0100, Richard Hughes escribió:
> Normally, I wouldn't ask, but I've got this bugzilla
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=350415 from a translator
>
Normally, I wouldn't ask, but I've got this bugzilla
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=350415 from a translator
saying I have difficult to translate strings.
I appreciate the point of a string freeze is for the translators, hence
why I'm asking for permission to break.
Patch in question i
On Tue, 2006-08-08 at 07:30 -0400, Willie Walker wrote:
> I actually modeled the strings after Gnopernicus:
Probably, but the gnopernicus comment wasn't very good either ;) (Hence
the reason I drew up that proposal page in the first place... many
applications' comments aren't very good, or don't
I actually modeled the strings after Gnopernicus:
[EMAIL PROTECTED]:~$ egrep '_Name|_Comment'
gnome-head/gnopernicus/gnopi/gnopernicus.desktop.in
_Name=Screen Reader and Magnifier
_Comment=Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired
But...if the gnome-i18n and gnome-doc-list people wil
On 6 Aug 2006, at 13:46, Willie Walker wrote:
> Hey All:
>
> With the acceptance of Orca into GNOME 2.16 (THANK YOU EVERYONE FOR
> YOUR
> SUPPORT), we've created a new orca.desktop.in file. This file
> lives in
> the top level directory of the orca module and contains the following
> strings