Re: String/UI change in gnome-keyring

2007-07-23 Thread Stef Walter
Claude Paroz wrote: > Le lundi 23 juillet 2007 à 17:27 +, Stef Walter a écrit : >> _("Automatically unlock this kerying when I log in.") > > You mean *keyring*, I suppose :) Ack! Thanks. Fixed. Stef ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org

9 string changes in nautilus trunk

2007-07-23 Thread Andre Klapper
hi, i've committed some patches to nautilus that change strings: * src/nautilus-window-menus.c: added 2 missing tooltip strings (#329308) * libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in: corrected 2 string description for confirm_trash (#329440) * src/file-manager/fm-directory-view.c:

Re: String/UI change in gnome-keyring

2007-07-23 Thread Claude Paroz
Le lundi 23 juillet 2007 à 17:27 +, Stef Walter a écrit : > The unlock keyring dialog in gnome-keyring has changed. A checkbox was > added underneath the password entry area. > > Two new strings to support this are present in > daemon/gnome-keyring-daemon-ops.c: > > /* TRANSLATORS: this is th

Re: String/UI change in gnome-keyring

2007-07-23 Thread Daniel Nylander
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: RIPEMD160 Stef Walter skrev: > _("Automatically unlock this kerying when I log in.") I guess you saw that typo :-) - -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTEC

New string in g-c-c

2007-07-23 Thread Jens Granseuer
Hi, I just added a new string to the about-me capplet: http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-control-center?view=revision&revision=7869 Cheers, Jens ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: MO files not optimised enough (esp. en_GB, en_CA, etc)

2007-07-23 Thread Claude Paroz
Le lundi 23 juillet 2007 à 12:29 +0100, Simos Xenitellis a écrit : > Hi All, > It is common in translation teams when a message does not need/require > translation to simply copy the "msgid" content to "msgstr". For example, > > msgid "GConf" > msgstr "GConf" > > This is quite common for the loca

Re: Possible string change in gnome-media

2007-07-23 Thread Raphael Higino
On 7/23/07, Lucas Rocha <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > > > To complete an essential feature for GNOME 2.20, we need some > > translation for bug 455415. > > > > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=455415 > > > > Please help. > > I've already given my contribution with the brazilian finnis

[Bug 459509] MO files not optimised enough for en_GB, en_CA, etc, partially for others

2007-07-23 Thread intltool (bugzilla.gnome.org)
If you have any questions why you received this email, please see the text at the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text at the end of this email. You can add comments to this bug at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509 intltool | general | Ver:

[Bug 459509] MO files not optimised enough for en_GB, en_CA, etc, partially for others

2007-07-23 Thread l10n (bugzilla.gnome.org)
If you have any questions why you received this email, please see the text at the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text at the end of this email. You can add comments to this bug at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509 l10n | other | Ver: GNOME

[Bug 459508] MO files not optimised enough for en_GB, en_CA, etc, partially for others

2007-07-23 Thread l10n (bugzilla.gnome.org)
If you have any questions why you received this email, please see the text at the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text at the end of this email. You can add comments to this bug at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459508 l10n | other | Ver: GNOME

[Bug 459509] New: MO files not optimised enough for en_GB, en_CA, etc, partially for others

2007-07-23 Thread l10n (bugzilla.gnome.org)
If you have any questions why you received this email, please see the text at the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text at the end of this email. You can add comments to this bug at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509 l10n | other | Ver: GNOME

[Bug 459508] New: MO files not optimised enough for en_GB, en_CA, etc, partially for others

2007-07-23 Thread l10n (bugzilla.gnome.org)
If you have any questions why you received this email, please see the text at the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text at the end of this email. You can add comments to this bug at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459508 l10n | other | Ver: GNOME

MO files not optimised enough (esp. en_GB, en_CA, etc)

2007-07-23 Thread Simos Xenitellis
Hi All, It is common in translation teams when a message does not need/require translation to simply copy the "msgid" content to "msgstr". For example, msgid "GConf" msgstr "GConf" This is quite common for the locales en_GB, en_CA where the vast majority of the messages remain the same. The prob

Re: Two new strings for Orca ("bookmark entered" and "Notification %s")

2007-07-23 Thread Daniel Nylander
sön 2007-07-22 klockan 13:24 -0400 skrev Willie Walker: > getting GNOME accepted in very large distributions. For example, at > GUADEC last week, we learned that accessibility played a major role in > the decision to use GNOME for Guadalinex. Guadalinex saw 185,000 > deployments in Spain last ye

Re: Possible string change in gnome-media

2007-07-23 Thread Lucas Rocha
Hi, > To complete an essential feature for GNOME 2.20, we need some > translation for bug 455415. > > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=455415 > > Please help. I've already given my contribution with the brazilian finnish translation (aka Nokia locale) but maybe I should add the usual bra

Re: Two new strings for Orca ("bookmark entered" and "Notification %s")

2007-07-23 Thread Claude Paroz
Le dimanche 22 juillet 2007 à 13:24 -0400, Willie Walker a écrit : > Hi Translators: > > This is supposed to be a quick note on a string addition for Orca, but > I can't resist the opportunity to thank you all for the work you do. > Your translations for Orca are going a long way, helping greatly