Re: Translating docs on l10n status page

2007-07-28 Thread Leonardo Fontenelle
In the pt_BR team, we used xml2po to split the message catalog in chapters, and later merged the partial translations. I don't believe we could have translated it without that. The following scripts illustrate how I managed it: First, save this in chapter-list.txt: ==8<=== ../C/user-guide.xml ..

Re: String additions to 'bug-buddy.HEAD'

2007-07-28 Thread Claude Paroz
Le samedi 28 juillet 2007 à 03:57 +0100, GNOME Status Pages a écrit : > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org/. > > There have been following string additions to module 'bug-buddy.HEAD': Seems bug-buddy has been silently branched. Ferna

Re: New string on Epiphany trunk

2007-07-28 Thread Wouter Bolsterlee
2007-07-27 klockan 18:19 skrev Diego Escalante Urrelo: > PD: Am I forgetting something? It's my first time doing this. No, this notice suffices. Thanks. mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED]

Re: Some Sabayon PO messages dudes

2007-07-28 Thread Sayamindu Dasgupta
On 7/28/07, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > ahoj, > > Am Freitag, den 27.07.2007, 05:13 +0530 schrieb Sankarshan Mukhopadhyay: > > > > Drawer > > This is *not* the applet thingy that you can add to GNOME panel ? sigh > > ... so confusing > > according to the code it should be the

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-28 Thread Sayamindu Dasgupta
On 7/27/07, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Op Vrydag 27-07-2007 om 01:02 uur [tijdzone +0400], schreef Sayamindu > Dasgupta: > > Hi everyone! > > > > > > > > > > The tool I have been working on (just basic editing features are > > implemented actually...) is written in Python. > > I'll t