Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hi, I wonder where the translations for application categoreis, such as Desktop, Accessibility, Accessories, etc. in GNOME Library Users page [1] come from. [1] http://library.gnome.org/users/ For Thai page, they appear to be from very old versions of yelp or gnome-menus translations. (It

Re: Account request

2008-03-14 Thread Claude Paroz
Le vendredi 14 mars 2008 à 11:45 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've been translating since few releases and my work seems significant enough. I've read FAQ and related stuff, everything should be ok. Having an

Account request

2008-03-14 Thread Robert-André Mauchin
Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've been translating since few releases and my work seems significant enough. I've read FAQ and related stuff, everything should be ok. Having an account will permit the french team to have a second full-time committer after

Re: Account request

2008-03-14 Thread Robert-André Mauchin
Le vendredi 14 mars 2008 à 11:55 +0100, Claude Paroz a écrit : Le vendredi 14 mars 2008 à 11:45 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've been translating since few releases and my work seems significant enough.

Re: Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Frederic Peters
Theppitak Karoonboonyanan wrote: I wonder where the translations for application categoreis, such as Desktop, Accessibility, Accessories, etc. in GNOME Library Users page [1] come from. [1] http://library.gnome.org/users/ For Thai page, they appear to be from very old versions of yelp

Re: Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Simos Xenitellis
Theppitak Karoonboonyanan wrote: Hi, I wonder where the translations for application categoreis, such as Desktop, Accessibility, Accessories, etc. in GNOME Library Users page [1] come from. [1] http://library.gnome.org/users/ For Thai page, they appear to be from very old versions of

Re: Account request

2008-03-14 Thread Claude Paroz
Le vendredi 14 mars 2008 à 12:05 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Le vendredi 14 mars 2008 à 11:55 +0100, Claude Paroz a écrit : Le vendredi 14 mars 2008 à 11:45 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've

Re: Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Fri, Mar 14, 2008 at 6:16 PM, Simos Xenitellis [EMAIL PROTECTED] wrote: They come from this translation, http://l10n.gnome.org/module/library-web Nope. I had already checked that place before posting. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/

Re: Ekiga 3.00

2008-03-14 Thread Damien Sandras
Le vendredi 14 mars 2008 à 17:36 +0200, Nikos Charonitakis a écrit : 2008/1/13, Damien Sandras [EMAIL PROTECTED]: Consequently, I think translators should continue working on the gnome-2-20 branch. After GNOME 2.22 is released, I will create a gnome-2-22 branch. we worked on

Re: Ekiga 3.00

2008-03-14 Thread Nikos Charonitakis
Sorry, it was my mistake. I did the needed changes when i uploaded Greek translation but forgoten to commit Makefile.am. Everything was ok to my local svn copy... So i fixed it now. Thanks Nikos 2008/3/14, Damien Sandras [EMAIL PROTECTED]: Le vendredi 14 mars 2008 à 17:36 +0200, Nikos

Re: Ekiga 3.00

2008-03-14 Thread Nikos Charonitakis
2008/1/13, Damien Sandras [EMAIL PROTECTED]: Consequently, I think translators should continue working on the gnome-2-20 branch. After GNOME 2.22 is released, I will create a gnome-2-22 branch. we worked on gnome-2-20 branch but greek help translation is not present in gnome 2.22 (el was

Re: Improving things for translators

2008-03-14 Thread Shaun McCance
On Thu, 2008-03-13 at 14:26 +0100, Vincent Untz wrote: Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit : One last item is that more and more teams are now able to translate the documentation, but it's very hard since it's not frozen and can change at the very last minute.

Re: Improving things for translators

2008-03-14 Thread Claude Paroz
Le vendredi 14 mars 2008 à 16:12 -0500, Shaun McCance a écrit : On Thu, 2008-03-13 at 14:26 +0100, Vincent Untz wrote: Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit : One last item is that more and more teams are now able to translate the documentation, but it's very

Re: ATK, GAIL, AT-SPI branched for 2.22 (was: ATK branched for 2.22)

2008-03-14 Thread Claude Paroz
Le vendredi 14 mars 2008 à 10:45 +0800, Li Yuan a écrit : Hi, ATK has been branched for GNOME 2.22 with the release of 1.22.0. ATK 1.22.0 sources represent the beginning of the branch (svn.gnome.org/svn/atk/branches/gnome-2-22). Now we will focus on TRUNK for the new features development.

Re: ATK, GAIL, AT-SPI branched for 2.22 (was: ATK branched for 2.22)

2008-03-14 Thread Claude Paroz
Le vendredi 14 mars 2008 à 23:05 +0100, Claude Paroz a écrit : Le vendredi 14 mars 2008 à 10:45 +0800, Li Yuan a écrit : Hi, ATK has been branched for GNOME 2.22 with the release of 1.22.0. ATK 1.22.0 sources represent the beginning of the branch

Re: Improving things for translators

2008-03-14 Thread Shaun McCance
On Fri, 2008-03-14 at 22:53 +0100, Claude Paroz wrote: Le vendredi 14 mars 2008 à 16:12 -0500, Shaun McCance a écrit : Indeed. Documentation writing doesn't really heat up until after the feature freeze, which is roughly half way through our release cycle. That leaves the team three