i18n page in gnome.org

2008-10-12 Thread Gil Forcada
Hi! Found http://www.gnome.org/i18n/ (it's linked from open-tran.eu) This page is actually maintained? Should it be redirected to http://l10n.gnome.org/teams/ ? Regards, -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc:

GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Kenneth Nielsen
Hello my fellow GNOME enthusiasts Ok so knowing that there is a tendency towards "Too Long Didn't Read", if you think this looks to long, just skip to "A set of interesting stats". Now that the GNOME 2.24 release is well delivered, I though it was time for a little evaluation. I am a translator,

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Claudio Saavedra
El dom, 12-10-2008 a las 14:08 +0200, Kenneth Nielsen escribió: > Hello my fellow GNOME enthusiasts > [...] > A set of interesting stats. > === > > This is a list of modules, which the GNOME status page has told us on > the gnome-i18n list, that there has been made change

Re: i18n page in gnome.org

2008-10-12 Thread Christian Rose
On 10/12/08, Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Found http://www.gnome.org/i18n/ (it's linked from open-tran.eu) > > This page is actually maintained? Should it be redirected to > http://l10n.gnome.org/teams/ ? That page contains end user information on supported languages. I don't think

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Kenneth Nielsen
2008/10/12 Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>: > El dom, 12-10-2008 a las 14:08 +0200, Kenneth Nielsen escribió: >> Hello my fellow GNOME enthusiasts > >> [...] > >> A set of interesting stats. >> === >> >> This is a list of modules, which the GNOME status page has told us

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Johannes Schmid
Hi! > A set of interesting stats. > === > > This is a list of modules, which the GNOME status page has told us on > the gnome-i18n list, that there has been made changes to AFTER string > freeze on Sep. 1 and until release. (I already sorted the ones out we > were told wer

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Tristan Van Berkom
On Sun, Oct 12, 2008 at 1:07 PM, Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [...] > A separate matter is: Why do we always have to be the ones that say > no? With any luck I might be a parent one day, so I really don't want > to have to get into that habit to early. I suppose one of the thing I > a

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Jorge González González
El dom, 12-10-2008 a las 19:55 +0200, Johannes Schmid escribió: > Hi! > > > A set of interesting stats. > > === > > > > This is a list of modules, which the GNOME status page has told us on > > the gnome-i18n list, that there has been made changes to AFTER string > > freez

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Leonardo F. Fontenelle
I agree that translating GNOME 2.24 was harder than usual, but that is a consequence of overall improvements in GNOME. The large number of new messages in libgweather-locations, for instance, is a collateral effect of an enhanced internationalization feature. I really want Brazilian cities, for ins

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Jorge González González
Hi, I agree on mostly everything Kenneth said, plus I would, again, mention the documentation, Some modules didn't branch the documentation, still. Besides some developers take a while, quite a lot though, to reply to the bugs we open asking for some feedback to translate strings, for us, many of

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Andre Klapper
Am Sonntag, den 12.10.2008, 20:17 +0200 schrieb Jorge González González: > I don't think that our work, as translators, is to review translatable > or not strings. This should be done by developers, not translators, we > already have thousands of modules to translate and people to > coordinate. OK

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Claude Paroz
Le dimanche 12 octobre 2008 à 14:12 -0400, Tristan Van Berkom a écrit : > About translation teams in gnome, I dont know if were doing whats best, and > I'm sure there is room for improvement on this front, let me share my pov > being > the CM of my own project, I have to manage branches and stuff

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Tristan Van Berkom
On Sun, Oct 12, 2008 at 3:12 PM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [...] >> Now, when it comes to someone packing a distro or preparing a flashy new >> "gnome release set", I can understand people liking that they can say its >> "100% translated", but personally, and I think from one maintain

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Jorge González González
El dom, 12-10-2008 a las 21:07 +0200, Andre Klapper escribió: > Am Sonntag, den 12.10.2008, 20:17 +0200 schrieb Jorge González González: > > I don't think that our work, as translators, is to review translatable > > or not strings. This should be done by developers, not translators, we > > already

Re: GNOME 2.24: Worst release cycle I have been a part of [l10n/i18n]

2008-10-12 Thread Kenneth Nielsen
Hey all Ok, so a lot of feedback, which was really what I had hoped to get from this thread, and a few answers, but no goals higher than that ;) In general: My main concern was to raise awareness of the fact that this one was worse than usual. I have now gotten a few good answers as to why. From

String additions to 'epiphany.gnome-2-24'

2008-10-12 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'epiphany.gnome-2-24': + "Cannot Load Document While Working Offline" + "Cannot load document while working offline." Note that this doesn

Re: String additions to 'epiphany.gnome-2-24'

2008-10-12 Thread Leonardo F. Fontenelle
Em Seg, 2008-10-13 às 00:57 +, GNOME Status Pages escreveu: > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org/. > > There have been following string additions to module 'epiphany.gnome-2-24': > > + "Cannot Load Document While Working Offlin

Re: String additions to 'epiphany.gnome-2-24'

2008-10-12 Thread Diego Escalante Urrelo
On 10/12/08, Leonardo F. Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em Seg, 2008-10-13 às 00:57 +, GNOME Status Pages escreveu: > > This is an automatic notification from status generation scripts on: > > http://l10n.gnome.org/. > > > > There have been following string additions to module

Semi vacations

2008-10-12 Thread Leonardo F. Fontenelle
During the days October 21 to December 1st I'll be partially unavailable to GNOME translation, because of some graduate dissertation deadlines [1]. During this period, I'll stop reading mailing lists but will continue to read private mail. Anyone is more than welcome to email me as usual, no need t

New team for Afar (aa)

2008-10-12 Thread Charif Ayfarah
  My first name : Charif   My last name : AYFARAH   E-mail address and Bugzilla account : [EMAIL PROTECTED]   I am understand English and native (UTF-8-coded)  Afar (aa).   I want coordinate the Afar language translation project.   Thank you     Charif AYFARAH    

Re: New team for Afar (aa)

2008-10-12 Thread Mohammad Foroughi
Do you know Afar language? Can u speak Afar? >   > My first name : Charif >   > My last name : AYFARAH >   > E-mail address and Bugzilla account : [EMAIL PROTECTED] >   > I am understand English and native (UTF-8-coded)  Afar (aa). >   > I want coordinate the Afar language translation project. >