This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
+ "The source file would be overwritten by the destination."
Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
mi
On Thu, 2009-02-19 at 16:49 +0100, Claude Paroz wrote:
> Le jeudi 19 février 2009 à 16:37 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
> > 2009-02-19 klockan 16:22 skrev Alexander Larsson:
> > > On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> > > > 2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larss
Hi guys,
As far as I understand following the instructions there will make me
push to HEAD of master of the repositories on git.gnome.org
However between releases Bulgarian team makes bugfixes to both the
development release (master) and to the stable release - some
number-dot-even-number branch.
We are about to make a new release of GCompris on March 6th. We have
some new features that requires a translation update.
Thanks for the kids ;)
--
Bruno Coudoin
http://gcompris.net Free educational software for kids
http://toulibre.org Logiciel Libre à Toulouse
http://april.org Promouvo
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'brasero.HEAD':
+ "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on
another CD/DVD"
Note that this doesn't directly indicate
Le mardi 17 février 2009, à 20:19 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
> 2009-02-17 klockan 20:12 skrev Vincent Untz:
> > Hey,
> >
> > We had a string "Unknown" that wasn't marked for translation in the
> > timezone selector. I made it translatable with a context, and this adds
> > a new string in l
Le jeudi 19 février 2009 à 16:37 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
> 2009-02-19 klockan 16:22 skrev Alexander Larsson:
> > On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> > > 2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> > > > However, maybe we can do:
> > > > "You cannot move
2009-02-19 klockan 16:22 skrev Alexander Larsson:
> On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> > 2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> > > However, maybe we can do:
> > > "You cannot move a file over itself."
> > > "The source file would be overwritten by the destin
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'glib.HEAD':
+ "Can't copy special file"
Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
_
On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> > However, maybe we can do:
> > "You cannot move a file over itself."
> > "The source file would be overwritten by the destination."
>
> Makes sense to me. At least that communicates t
2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> However, maybe we can do:
> "You cannot move a file over itself."
> "The source file would be overwritten by the destination."
Makes sense to me. At least that communicates the right message..
— Wouter
signature.asc
Description: Digital si
On Thu, 2009-02-19 at 15:37 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2009-02-19 klockan 15:25 skrev Alexander Larsson:
> > On Thu, 2009-02-19 at 00:32 +0100, Daniel Nylander wrote:
> > > ons 2009-02-18 klockan 15:17 + skrev Alexander Larsson:
> > > > _("You cannot move a file over itself.")
> > > > _(
2009-02-19 klockan 15:25 skrev Alexander Larsson:
> On Thu, 2009-02-19 at 00:32 +0100, Daniel Nylander wrote:
> > ons 2009-02-18 klockan 15:17 + skrev Alexander Larsson:
> > > _("You cannot move a file over itself.")
> > > _("You cannot copy a file over itself.")
> > > _("The source file is ove
On Thu, 2009-02-19 at 00:32 +0100, Daniel Nylander wrote:
> ons 2009-02-18 klockan 15:17 + skrev Alexander Larsson:
>
> > _("You cannot move a file over itself.")
> > _("You cannot copy a file over itself.")
> > _("The source file is overwritten by the destination.")
>
> Hej Alex,
>
> Can yo
Le jeudi 19 février 2009 à 14:37 +0100, Claude Paroz a écrit :
> Le mercredi 18 février 2009 à 13:38 +0100, Edward Hervey a écrit :
> > Hi all,
> >
> > Just a few words regarding pitivi and i18n. We moved away from
> > (svn.)gnome.org several months back and no development has been
> > happening
Le mercredi 18 février 2009 à 13:38 +0100, Edward Hervey a écrit :
> Hi all,
>
> Just a few words regarding pitivi and i18n. We moved away from
> (svn.)gnome.org several months back and no development has been
> happening there since, but translations have still kept coming into svn
> (which are
2009-02-19 klockan 12:55 skrev Wouter Bolsterlee:
> For bonus point you may s/hardisk/hard disk/ in all .po files as well, but
> makae sure you DOUBLE CHECK you only touched the "msgstr" lines! Hint: "svn
> diff" is very helpful here. If you're not 100% sure what you're doing, then
> please don't d
2009-02-19 klockan 01:49 skrev Johannes Schmid:
> Am Mittwoch, den 18.02.2009, 17:51 -0300 schrieb Jonh Wendell:
> > Em Qua, 2009-02-18 às 21:48 +0100, Petr Kovar escreveu:
> > > Hi,
> > > Then the question is whether string freeze breakage is intended for
> > > typo
> > > fixing, or not... ;-)
> >
18 matches
Mail list logo