Le vendredi 13 mars 2009 à 23:42 +0100, Frederic Peters a écrit :
Claude Paroz wrote:
I'll take care of the release-notes i18n section, if no one else claims
the task...
Good; I had a quick look and updated it this afternoon but you know
best what happened this cycle, so go ahead.
Le vendredi 13 mars 2009 à 19:00 +0100, Milo Casagrande a écrit :
Il giorno ven, 06/03/2009 alle 00.30 +0100, Christian Rose ha scritto:
Alessio Frusciante, you're the current Italian translation team
coordinator (http://l10n.gnome.org/teams/it). You haven't replied:
Just a hint for translators who would like to begin translating
release-notes and for whom a translation is available in the gnome-2-24
branch.
Go to the GNOME Infrastructure doc page for your language, from
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-infrastructure/ and click on the
GNOME Release Notes
2009/3/14 Claude Paroz cla...@2xlibre.net:
Just a hint for translators who would like to begin translating
release-notes and for whom a translation is available in the gnome-2-24
branch.
Go to the GNOME Infrastructure doc page for your language, from
2009/3/14 Claude Paroz cla...@2xlibre.net
Le vendredi 13 mars 2009 à 19:00 +0100, Milo Casagrande a écrit :
Il giorno ven, 06/03/2009 alle 00.30 +0100, Christian Rose ha scritto:
Alessio Frusciante, you're the current Italian translation team
coordinator (http://l10n.gnome.org/teams/it).
Il giorno sab, 14/03/2009 alle 11.25 +0100, Claude Paroz ha scritto:
I'm just a little sorry not to have received any sign from Alessio. But
let's welcome Luca Ferretti as the new Italian coordinator.
Alessio, thanks for all you've done for the Italian team. Grazie mille!
I would like to
El sáb, 14-03-2009 a las 16:00 +0100, Frederic Peters escribió:
Kenneth Nielsen wrote:
PS: When everything is ready, could you then also include the information
about the link and the password to the page where we can preview the
translations, so that new translators (or lazy old ones ;)
Jorge González González wrote:
Do note they are not finalised yet.
Many thanks. How can I get the image rndevelopers.entry-icons.png? from
Anjuta? from Glade?
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I
On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters fpet...@gnome.org wrote:
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
it will certainly be easier to just get rid of all strings.
What do you think
On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters fpet...@gnome.org wrote:
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
it will certainly be easier to just get rid of all strings.
What do you
Og Maciel wrote:
On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters fpet...@gnome.org wrote:
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
it will certainly be easier to just get rid of all strings.
Is this one supposed to say statistics statistics ?
#: C/rncontributors.xml:23(para)
msgid
Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the beginning
this site just provided statistics statistics such as the percentage of
strings which have been translated. It since has
Am Samstag, den 14.03.2009, 17:56 +0100 schrieb Kenneth Nielsen:
Is this one supposed to say statistics statistics ?
Probably not. Want to fix?
andre
--
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
___
Kenneth Nielsen wrote:
Is this one supposed to say statistics statistics ?
Typo certainly; but do note that part (the whole rncontributors.xml
file) is commented out and not part of the release notes;
unfortunately it found its way into the .po files.
Frederic
I probably could, but before we do that, perhaps someone could explain
#: C/rncontributors.xml:30(para)
msgid
During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include
the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a
translator to create their own account on
Ahh ok, I wont borther with it then. Howcome by the way, it was sort
of cool to have that new section about our tools ;) but maybe not of
that large general relevance.
2009/3/14 Frederic Peters fpet...@gnome.org:
Kenneth Nielsen wrote:
Is this one supposed to say statistics statistics ?
Typo
I get a permission denied error when commiting a translation to the new
module, niepce.
$ svn ci -msv.po: Added Swedish translation sv.po ChangeLog
Enter passphrase for key '/home/daniel/.ssh/id_rsa':
SendingChangeLog
Adding sv.po
Transmitting file data ..svn: Commit failed
Daniel Nylander wrote:
I get a permission denied error when commiting a translation to the new
module, niepce.
$ svn ci -msv.po: Added Swedish translation sv.po ChangeLog
Enter passphrase for key '/home/daniel/.ssh/id_rsa':
SendingChangeLog
Adding sv.po
Transmitting
18 matches
Mail list logo