Hi,
Some of the new features of Evince in 2.32 Release depend on unstable
poppler version, so they are not really available for
normal users, so I ask for a freeze break so we can delete the
offending features from the release notes, since after Ubuntu 10.10
release we are starting to get frustra
2010-10-12 17:41 keltezéssel, Gil Forcada írta:
Then l10n.gnome.org should make commits in the git.gnome.org version and
the maintainer should only had to pick the translations from there.
No, please do not want to rely on "then the maintaner will commit the
files/merge the branch".
He wo
Hi!
Am Dienstag, den 12.10.2010, 18:30 + schrieb Og Maciel:
> On Tue, Oct 12, 2010 at 12:25 PM, Kenneth Nielsen
> wrote:
> > Implementable workflow (3). (A) again is status quo, not much to say
> > about that. Transifex (C) (afaik*) workflow revolves around
> > downloading po-files and worki
ti., 12.10.2010 kl. 16.03 +0200, skrev Vincent Untz:
> Le mardi 12 octobre 2010, à 12:10 +0200, Claude Paroz a écrit :
> > b) we enforce a GNOME stats/translation tool, and we make the necessary
> > steps so as it supports distributed development. For example, that could
> > mean that the tool on l
On Tue, Oct 12, 2010 at 12:25 PM, Kenneth Nielsen wrote:
> Implementable workflow (3). (A) again is status quo, not much to say
> about that. Transifex (C) (afaik*) workflow revolves around
> downloading po-files and working with those.[...]
Transifex has a web based translation tool that lets yo
Hi,
For your information, a server restart is planned for the server hosting
l10n.gnome.org, on 2010-10-14 10:00am - 11:00am MDT (16:00-17:00 UTC).
http://mail.gnome.org/archives/devel-announce-list/2010-October/msg3.html
Claude
--
www.2xlibre.net
__
El dt 12 de 10 de 2010 a les 16:03 +0200, en/na Vincent Untz va
escriure:
> Le mardi 12 octobre 2010, à 12:10 +0200, Claude Paroz a écrit :
> > b) we enforce a GNOME stats/translation tool, and we make the necessary
> > steps so as it supports distributed development. For example, that could
> > me
Le mardi 12 octobre 2010, à 12:10 +0200, Claude Paroz a écrit :
> b) we enforce a GNOME stats/translation tool, and we make the necessary
> steps so as it supports distributed development. For example, that could
> mean that the tool on l10n.gnome.org hosts an i18n version of each tracked
> branch
Þann þri 12.okt 2010 12:25, skrifaði Kenneth Nielsen:
2010/10/10 Andre Klapper:
Hi,
in
http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2010-October/msg00060.html
the release-team announced its proposal for a reorganisation of the
current modulesets.
As the release-team aims at a more decentr
2010/10/10 Andre Klapper :
> Hi,
>
> in
> http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2010-October/msg00060.html
> the release-team announced its proposal for a reorganisation of the
> current modulesets.
>
> As the release-team aims at a more decentralized approach for modules
> that are not
Sorry, I was away for some days and wasn't able to give my opinion
sooner.
First of all, I'd like to support that using the GNOME infrastructure is
invaluable for translators. It is not rare for us to commit in modules,
(POTFILES.in, translator comments, other i18n fixes...) and having only
one bu
11 matches
Mail list logo