Re: New coordinator for Telugu (te) translation

2011-04-19 Thread Krishna Babu K
Hi, Thank you! On 04/19/2011 03:43 PM, Claude Paroz wrote: Le lundi 18 avril 2011 à 14:33 +0530, Sunil Mohan a écrit : Hi, I am the current coordinator for Telugu (te) translation. I have not be able to contribute to gnome translation for some time. The Telugu translation team has agreed on K

Re: Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Michael .
Hi. I can confirm that it is difficult to contact Bastien as I have also tried without getting a response from him. Cheers Michael (en-AU coordinator) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

gcalctool: Two strings missed for translation now added

2011-04-19 Thread Robert Ancell
As reported by Kjartan Maraas [1] in gcalctool there are two strings that were accidentally not marked for translation: "Error: the number of periods must be positive" "Calculating" These have now been marked in the gnome-3-0 branch. [1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646093 _

String additions to 'gcalctool.gnome-3-0'

2011-04-19 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gcalctool.gnome-3-0': + "Calculating" + "Error: the number of periods must be positive" Note that this doesn't directly indicate a string freeze b

Re: New coordinator for Telugu (te) translation

2011-04-19 Thread Arjuna Rao Chavala
Krishna Congratulations on becoming the coordinator for Telugu Thanks Claude, Sunil and all Telugu contributors for your help towards a smooth change of coordinator's role. Cheers Arjun 2011/4/19 Claude Paroz > Le lundi 18 avril 2011 à 14:33 +0530, Sunil Mohan a écrit : > > Hi, > > > > I am

Re: Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Isabell Long
Hi, Thanks for the quick response. On Tue, Apr 19, 2011 at 11:05:19PM +0200, Johannes Schmid wrote: > You should contact Bastien, see http://l10n.gnome.org/teams/en_GB I have, but to no avail. > Essentially you need to be part of the en_GB translation team and then > you can submit your trans

Re: Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Johannes Schmid
Hi Isabell! > I've read the documentation on http://live.gnome.org/BritishEnglish, > but, for instance, once I've translated a .po file by downloading it > from a relevant page, where would I send it - I obviously don't [yet] > have commit access to anything. You should contact Bastien, see http:

Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Isabell Long
Hi all, I'm looking to get involved in some British English translation for GNOMe projects and, after chatting to someone on IRC, have decided to email here. With British English being my native variant of English and with me being keen to get involved, I don't suppose there are people on this li

Re: [gnome-panel] Updated POTFILES.in

2011-04-19 Thread Claude Paroz
Le mardi 19 avril 2011 à 16:44 +0200, Vincent Untz a écrit : > Le mardi 19 avril 2011, à 16:33 +0200, Claude Paroz a écrit : > > Le mardi 19 avril 2011 à 16:20 +0200, Vincent Untz a écrit : > > > Hi, > > > > > > I've reverted this, as > > > org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in is n

Re: [gnome-panel] Updated POTFILES.in

2011-04-19 Thread Vincent Untz
Le mardi 19 avril 2011, à 16:33 +0200, Claude Paroz a écrit : > Le mardi 19 avril 2011 à 16:20 +0200, Vincent Untz a écrit : > > Hi, > > > > I've reverted this, as > > org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in is not used right > > now, so strings in there don't need to be translated ye

Re: [gnome-panel] Updated POTFILES.in

2011-04-19 Thread Claude Paroz
Le mardi 19 avril 2011 à 16:20 +0200, Vincent Untz a écrit : > Hi, > > I've reverted this, as > org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in is not used right > now, so strings in there don't need to be translated yet, especially in > a string-frozen branch. Vincent, Could you then put t

Re: translation of gnome3.org and release notes

2011-04-19 Thread Andika Triwidada
On Tue, Apr 19, 2011 at 9:13 PM, Simos Xenitellis < simos.li...@googlemail.com> wrote: > On Tue, Apr 19, 2011 at 5:03 PM, Andika Triwidada > wrote: > > Dear GNOME translators, > > What is the point of translating language names in > http://www.gnome3.org/ > > (bottom, after "This website is avail

Re: [gnome-panel] Updated POTFILES.in

2011-04-19 Thread Vincent Untz
Hi, I've reverted this, as org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in is not used right now, so strings in there don't need to be translated yet, especially in a string-frozen branch. Vincent Le jeudi 14 avril 2011, à 19:57 +, Piotr Drąg a écrit : > commit da9990f7bdd307fc758e17b3e

Re: translation of gnome3.org and release notes

2011-04-19 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Apr 19, 2011 at 5:03 PM, Andika Triwidada wrote: > Dear GNOME translators, > What is the point of translating language names in http://www.gnome3.org/ > (bottom, after "This website is available in many languages:") > I think they are needed by visitor who prefer to read in his/her native

Re: translation of gnome3.org and release notes

2011-04-19 Thread Andre Klapper
On Tue, 2011-04-19 at 21:03 +0700, Andika Triwidada wrote: > What is the point of translating language names > in http://www.gnome3.org/ > (bottom, after "This website is available in many languages:") Marketing. "We support more languages than $foo" or so. > Btw, I have commited Indonesian tran

translation of gnome3.org and release notes

2011-04-19 Thread Andika Triwidada
Dear GNOME translators, What is the point of translating language names in http://www.gnome3.org/ (bottom, after "This website is available in many languages:") I think they are needed by visitor who prefer to read in his/her native language, thus easier for them to read their language name in the

Re: Help please

2011-04-19 Thread Anousak Souphavanh
Simos, I must say thanks so much for your attention and it certainly helps me and my team alot. I have informed my translators on the process already. Will get back to you for more when required. Anousak Lao team On Apr 19, 2011 10:00 AM, "Simos Xenitellis" wrote: > On Tue, Apr 19, 2011 at 5:27

Re: New coordinator for Telugu (te) translation

2011-04-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 18 avril 2011 à 14:33 +0530, Sunil Mohan a écrit : > Hi, > > I am the current coordinator for Telugu (te) translation. I have not be > able to contribute to gnome translation for some time. The Telugu > translation team has agreed on Krishnababu Krothapalli[1] as the new > coordinator

Re: Help please

2011-04-19 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Apr 19, 2011 at 5:27 AM, Anousak Souphavanh wrote: > Dear Claude et al, > > I have submitted four tickets but seem no one had looked at them yet > sometimes ago. > > 635053  maj     Urg     Linu    l10n    UNCO            Commit Lao Translation > 635056  maj     Urg     Linu    l10n    UNC