Quoting Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED]:
Are you sure? You want to translate GNOME into a language that has not
been spoken for 24 centuries and its whole corpus can fit in one book?
There is precedence for deceased languages in Gnome - there is an Olde
Englisc team (ang) (though
On Wed, 12 Dec 2007 13:35:57 -, Thomas Thurman [EMAIL PROTECTED]
wrote:
On 12/12/2007, Bastien Nocera [EMAIL PROTECTED] wrote:
It seems it's broken now, as it screenscrapes damned lies. Could you fix
it? When you've fixed it, I'd like to include it in gnome-i18n SVN, as
it could be
On Fri, 14 Sep 2007 06:01:26 +0100, Alexander Shopov [EMAIL PROTECTED]
wrote:
Does anyone have the slightest idea what is the difference between
date_modified and date_changed in the following string?
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid
A list of
On Fri, 22 Jun 2007 17:05:15 +0100, Shaun McCance [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Fri, 2007-06-22 at 12:38 -0300, Raphael Higino wrote:
First a silly note (and question too): AFAIK in English you'd just use
that last comma for disambiguation purposes, right?
Actually, in English, whether or not
On Sat, 24 Feb 2007 15:08:01 -, Ole Laursen [EMAIL PROTECTED]
wrote:
Some modules have double spaces ( ) in the original messagens,
usually between two sentences (after a dot).
It's an English typographical convention:
http://en.wikipedia.org/wiki/Full_stop#Spacing_after_full_stop
Okay; now en_GB messages is under control I need to make a start on the
docs. My problem is is that I can't find anything out there to tell me how
this should be done.
I'm assuming you need to base the translation off the C locale, but have
no idea specifically what you need to do to build
On Mon, 18 Dec 2006 15:23:29 -, Dale Gulledge [EMAIL PROTECTED]
wrote:
I wonder whether most English speakers think of them as imperatives, and
what languages other than English don't think of them as infinitives.
I think it is important to keep in mind that none of us are
On Wed, 13 Sep 2006 02:15:19 +0100, Abel Cheung [EMAIL PROTECTED]
wrote:
On 9/13/06, Christian Persch [EMAIL PROTECTED] wrote:
I noticed there are still some translations for gtk+ and epiphany that
incorrectly translate strings with context (this is context|this is the
string) to include
Quoting Lucas Vieites [EMAIL PROTECTED]:
In this case I would just use the name of the language in that
language, eg: Dutch - Nederlands, German - Deutsch, Spanish - EspaƱol,
etc.
Just a personal opinion, though.
This does seem to be the easiest and least controversial mechanism. The only