Re: ... vs ...

2016-01-16 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
An update in the interpretation of the [Guidelines](http://wiki.ubuntu.org.cn/TranslatorsGuideline). In sec _Usage of Puncts_ (标点的使用), sec 7, we have: > The `...' in English text should be left unchanged. It's hard to tell menu items from regular program text, and since only the latter can use th

Re: Vertimus access please

2015-12-10 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
+1. User data loss is indeed a problem, and it seems especially awful when it happens to privileged users. One time when hanging out on #kde-cn@freenode, I found `nihui' who was a GNOME zh_CN reviewer a couple of years ago. He then decided to log back in and see what's happening with GNOME l10n, o

Re: ... vs ...

2015-11-20 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
> ```HTML > GB/T 15834 4.11 > > > > 4.11 省略号 > 标号的一种,表示语段中某些内容的省略及意义的断续等。省略号的形式是“……”。 > 4.11.3 基本用法 > 表示引文的省略:我们齐声朗诵起来:“……俱佳矣,数风流 > 人物,还看今朝” > 表示列举或重复词语的省略:他气得连声说:“好,好……算 > 我没说。” > > ``` Use `` instead to take locale into consideration. Replace those text with random menu item names to see how

Re: Re: ... vs ...

2015-11-20 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
>> How it looks ('ugly') is entirely determined by the font though. It >> sounds like you are trying to work around a font problem with a >> system-wide string change. I don't think that is the best strategy. Well, it's not a strategy. It's like people placing cactus next to computers to absorb 'r

Re: ... vs ...

2015-11-16 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
Sorry for my language anyway. For a clearer list-of-points, please refer to http://en.arguman.org/correct-ellipses-u2026-should-be-used-for-gnome-zh_cn-l10n/15168. On 11/16/2015 8:37 AM, Mingye Wang (Arthur2e5) wrote: > For brief info on the whole thing, please read > https://bugzilla.gno

Re: Re: ... vs ...

2015-11-16 Thread Mingye Wang (Arthur2e5)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 For brief info on the whole thing, please read https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758122. All necessary info on this can be found there and the basic point is that the 1.1 guide is sh*t typographically. > For [According to] our translation g